In Latin, no distinction is made between simple past and perfect present, but there is in both Phoenician and Greek.
scrīpsī
ואכתב, ἔγραψα "I wrote" (simple past)
כתבתי, γέγραφα "I have written" (perfect present)
The first person perfect present in Phoenician terminate in "i" as it does in Latin.
אמרתי : dixi "I have spoken"
תרתי : cogitavi "I have thought"
הגדלתי : magnificavi "I have glorified"
בניתי : aedificavi "I have built"
נטעתי : plantavi "I have planted"
עשיתי : feci "I have done"
כנסתי : coacervavi "I have amassed"
פניתי : transivi "I have went"
כתבתי : scripsi "I have written"
ידעתי : cognovi "I have known"
ראיתי : vidi "I have seen"
קניתי : possedi "I have gotten"
סבותי : cessavi "I have withdrawn"
scrīpsī ↔ scīpsī ↔ csīpsī ↔ ctīptī ↔ ctībtī (כתבתי)
-מ -μα
Added to verbal stems to form neuter nouns denoting the result of an action, a particular instance of an action, or the object of an action
משה : δάνεισμα "a loan"
מרצע : χάραγμα "any mark engraved"
מרעה : φρούρημα "that which is watched or guarded"
מרכבה : πορευμα "carriage"
מרוץ : τρόχιμος "running, hasting"
מרגמה : ἀραγμός "crashing shower of stones, beating of the breast in grief,"
מרבד : ῥάμμα "anything sewn or stitched, seam, hem" (ῥαπτός)
מקבה : σκάμμα "that which has been dug, action of digging" (σκαπτός)
מקבה : κόπανος "chopper, cleaver"
מצנפה : στεφάνωμα "crown, wreath, plants used for making garland"
מצוה : θέσμιον "laws, customs, rites, agreements
משבה : στρέμμα "that which is twisted, conspiracy, band of conspirators"
מבגדה : ἀθέτημα "breach of faith, transgression, cancellation"
משכרה : μίσθωμα "price agreed on in hiring, contract-price"
מארת : κατάραμα "curse"
מחול : χόρευμα "a choral dance"
מחזה : ὄψανον "a vision"
מחיה : ζῷον "living being, in art, figure, image"
מחיר : ἀγορασμός "purchasing, purchase, auction"
מחלף : πλόκαμος "locks, wicker baskets"
מחמד : ἐπιθύμημα "object of desire"
מחנה : σκήνημα "camp, dwelling place, nest"
מחסה : ἐπισκιασμός "shading, covering"
מזרק : περιρραντήριον "utensil for besprinkling"
מזמור : ὑμνάριον "hymn, ode"
מזלג : ζάγκλον "reaping-hook, sickle"
מזון : θοίναμα "meal, feast"
מזבה : θυσιαστήριον "altar"
מורג : τρυγάνη "tribula"
מורא : τρόμος "trembling, quaking, quivering (from fear)"
מוקש : δίκτυον "net"
מוקד : αἴθων "a burning heat, fire"
מופה : φάσμα "apparition, phantom, appearance, phenomenon"
מוסדה : κτίσμα "colony, foundation"
מהתלה : ἀπάτημα "deceit, stratagem"
מדרש : ἐρώτημα "that which is asked, question"
מדע : εἴδημα "knowledge"
מגזר : πρίων "saw"
מגלה : κυλίνδριον "roll of a book"
מגור : ἀγυρμός "gathering, crowd"
מבצר : φραγμός "fencing in, blocking up, fortification"
מבטח : πίστωμα "assurance, warrant, pledge"
מבחר : ἀφαίρεμα "that which is taken away as the choice part"
מבוסה : πατησμός "treading on"
מבול : πλήσμη, πλήμμυρα "fill, flood-tide"
מאפה : ὀπτήσιμος "for roasting"
מאכל : φάγημα "food, victuals'
מאבוס : φάτνωμα "offered work, projecting platform"
ת-, -σις, -τις
Added to verb stems to form abstract nouns or nouns of action, result or process
תושיה : σοφιστής "master of one's craft, adept, expert"
תחנת : σκηνίτης dweller in tents or booths, of nomad tribes
תחפניס : δαφνίς "bayberry"
תלבשת : κάλυψις "covering"
תלונה : ἔγκλησις "accusation"
תמרור : πικρότης "pungency, of taste, bitterness"
תנובה : φύτευσις "fruits"
תנחוה : παράκλησις "calling to one's aid"
תעלה : κατακλείς "locks on a canal"
תענך : δαφνιακός "belonging to the bay"
תעצמה : δημόσιος "belonging to the people"
תפוח : ἄπιος "pear"
תפלה : ἀντιβόλησις "prayer"
תפלצה : πλάσις "moulding, conformation"
תפסה : πήδησις "leaping"
תפת : ὄπτησις "roasting, baking of"
תקוה : προσδοκίας "looking for, expectation"
תרבות : κάρπωσις "offering offruits, use, profit"
תרומה : αἵρεσις "taking, choice"
תרועה : σύριγξις "playing on the syrinx"
תרועה : κρότησις "clapping, striking (as a sign of relief)
תרח : χωρίτης "countryman, inhabitant of a country town"
תרן : δόρυ "of timber, esp. for ships"
תשבץ : ποίκιλσις "embroidery"
תשומת : κατάθεσις "paying down, payment"
-י- , ίζω
Used to form verbs from nouns, adjectives and other verbs
אחניך : ἐγκαινίζω "make afresh"
אודיע : γνωρίζω "make known"
אושיע : σωΐζω "to save"
אוחיל : ἐλπίζω "hope for"
אמטיר : νοτίζω "to water"
אשמיע : ἀκουτίζω "make to hear"
אשכיל : σοφίζω "make wise"
אקטיל : κτενίζω "comb ones hair"
אהציל : ἐκσῴΐζω "keep safe, preserve from danger"
אריב : ἐρίζω "wrangle, strive, quarrel"
אציע : κοιτάζω "put to bed"
רקיע : τροχίζω "furnish with wheels, to turn round on the wheel"
ידיד : ἀγαπάζω "treat with affection"
נפיל : νέφος, νεφελίζω) "wrap in clouds, clouds of men (metaphor)"
Comparison
א-הלל = ἀγάλλ-
ω "I glorify"
ת-הלה = ἄγαλ-
τις "rejoicing""
מ-הלה = ἄγαλ-
μα "that which is glorified"
Genesis (γένεσις) as this same verbal prefix converted into a suffix, which was originally, tis (τις), the Phoenician word for Genesis is תחלה
γενετις →
תחלה