Maestroh wrote: The reason you like to appeal to languages you cannot read (like Russian) .
This shows you the level of Bill Brown's posting.
This is a reference to the fact that our group supplied the first known English translation, by employing a professional translator of the Old Slavonian text, of the Porfiry Uspensky words about the manuscript now called Codex Sinaiticus (or Simeonides). Dirk Jongkind thanked us for this translation, and would have liked to have that information when he wrote his book on Codex Sinaiticus. (If I remember, he wrote to me that he had actually made some efforts to find and read the text.)
Why was this critical information missing from English-language Sinaiticus scholarship until we did the translation? Good question. We seem to be in the forefront of important Sinaiticus studies these days, and it is becoming rather obvious that Sinaiticus is not a 4th century document. In fact, it is becoming rather obvious that it came forth only in the 1800s.
These words from Uspensky, about his visits to St. Catherines, make a major contribution to destroying the Tischendorf conspiracy theory. Tischendorf obviously stole the leaves (see what he wrote his wife) and he craftily invented the "saved from fire" nonsense in 1859. Claiming that he saved the 43 leaves, and more, from fire in 1844. Bridge for sale. Yet the textual books often still quote this as the textual history. The Uspensky account helps dismantle the Tischendorf fabrications. (Uspensky saw the whole manuscript in 1845 and again in 1850.)
And Uspensky also wrote of seeing a "white parchment" manuscript. Reading this led, step by step, to our discovering that the actual colour and condition of the manuscript sections fully supports the colouring allegations of Kallinikos through Simonides. (One of the many coincidental "called shots".)
We even have the BEFORE and AFTER visible today, since 2009. The excerpt of Uspensky in the Russian was originally placed on Wikipedia by an informed Ukrainian scholar. Ironically, without that little Russian section, we may have never searched out and discovered the colour anomalies and tampering.
Bill Brown's writings are consistently on this level,
harumph gazoo. So unless he makes a clear, salient argument, or an interesting relevant point, they will be bypassed. Time and energy are precious, and to be used in helpful and edifying research,
iron sharpeneth. Think of Shakespeare "Told by ... full of sound and fury,. Signifying nothing."
This forum is generally very helpful, overall it has been the best open discussion spot on the net, so rabbit trails shall be gone.
Steven