Yes, there was one extra section in chapter 3, but it was one of the longer version's frequent quotes from scripture, much like the one already included just a little earlier in chapter 3.3, which really didn't require an separate chapter in my opinion.Ben C. Smith wrote:Thanks again, David.
The longer and shorter versions seem closer for this one.
The ANF translator also differently translated a fair number of identical clauses in both short & long versions. Usually he only did one or maybe two per book, so maybe he was experiencing some ambivalence about the grammar of the readings. When I encountered these instances, I usually chose the one that seemed to capture the essence of the Greek best or occasionally modified one of them based on info from Perseus, and used that translation for both versions.
Then there were occasions where the translation of the shorter version includes wholesale sections from the longer version not present in the Greek of the shorter version, which I removed, although these cases might have actually been emendations introduced by the person who compiled the module for BibleWorks 8. I have also seen this phenomenon in earlier books, but have not checked to see if it was so in the ANF volume. I just remove them.
This time I compared the BibleWorks Greek, supposedly that of Lightfoot, with the Greek of the file that purports to be a transcription of Migne's book on the genuine epistles of Ignatius, and except for one word (μοι for μου) at the end of section 1.2, they appear to be identical.
But as I mentioned earlier, I am not an expert by any means, but it always annoys me when these kinds of things get introduced into translations.
What concerned me the most was the "death wish" the author exhibited. Wow!
If anyone remembers the "S.A.W." horror movies, pretty much all of these things were depicted, and a few more, probably also inspired by apocrypha, such as sawing a woman in half with a wood saw, which the sharper sort (no pun intended) may remember being the manner of death of Isaiah in the Martyrdom of Isaiah.4.1) "I am the wheat of God, and let me be ground by the teeth of the wild beasts, that I may be found the pure bread of Christ."
5.3) Short: "Let fire and the cross; let the crowds of wild beasts; let tearings, breakings, and dislocations of bones; let cutting off of members; let shatterings of the whole body; and let all the dreadful torments of the devil come upon me"
Long: "Let fire and the cross; let the crowds of wild beasts; let breakings, tearings, and separations of bones; let cutting off of members; let bruising to pieces of the whole body; and let the very torment of the devil come upon me"
The guy needed an intervention. But of course, he WAS supposed to be under stress.