Why 'Nazareth' ?
Re: Why 'Nazareth' ?
Tertullian follows to say that he said only a mere proverb to be rejected: not precisely a long teaching, in my view. Tertullian is assuming that "teaching something of new" corresponds to "teaching", in this case. As if Jesus, to distinguish himself, HAD to teach something of new. But this last comment is only my congetture, though.
Nihil enim in speciem fallacius est quam prava religio. -Liv. xxxix. 16.
- Ben C. Smith
- Posts: 8994
- Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
- Location: USA
- Contact:
Re: Why 'Nazareth' ?
Again, suit yourself. I am glad it is not my shaky proposition to defend.Giuseppe wrote:Tertullian follows to say that he said only a mere proverb to be rejected: not precisely a long teaching, in my view. Tertullian is assuming that "teaching something of new" corresponds to "teaching", in this case. As if Jesus, to distinguish himself, HAD to teach something of new. But this last comment is only my congetture, though.
ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ
-
- Posts: 3964
- Joined: Tue Oct 15, 2013 6:02 pm
- Contact:
Re: Why 'Nazareth' ?
to Ben,
The mistake or/and relocation (relative to keeping the reference of Capernaum) is hard to explain regardless if it was done before or after gMarcion was published.
However, if the pericope in gLuke was written with full knowledge of gMarcion, and "following" that gospel, then the mistake would not have been done.
Note: the relocation in gLuke (relative to GMark placement) seems to have been justified by Jesus (naturally) trying to start (and base) his ministry in Nazareth (but he fails). And the author expanded on that, suggesting miracles can be performed by Jewish prophets/healers on Gentiles (showing very indirectly Jesus' interest for Gentiles).
PS: I looked at Lk 4:23: "And he said to them, "Doubtless you will quote to me this proverb, 'Physician, heal yourself; what we have heard you did at Caper'na-um, do here also in your own country.'""
I see another mistake: from the proverb, we would expect Jesus himself to look sick and Jesus also anticipating his audience wanting him to heal himself on the spot. And that Jesus was believed to have been sick in Capernaum but had been known to heal himself there. However, what come after that verse is about "prophet" and Jewish prophets healing others, not themselves.
Verse 4:23 has two mistakes. Maybe Lk 4:23 only is an early insertion by a very (double) stupid interpolator.
Cordially, Bernard
I do not know. It does not matter who made the mistake, or who move the pericope (if it was ever moved), "Luke" or a later interpolator.Bernard, how did Luke make the mistake in the first place? Once the mistake is made, one can perhaps imagine somebody correcting it, but how do you see the mistake having been made to begin with? Who added the line about things done in Capernaum? Who moved the pericope? If they are both the same person, how did that happen?
The mistake or/and relocation (relative to keeping the reference of Capernaum) is hard to explain regardless if it was done before or after gMarcion was published.
However, if the pericope in gLuke was written with full knowledge of gMarcion, and "following" that gospel, then the mistake would not have been done.
Note: the relocation in gLuke (relative to GMark placement) seems to have been justified by Jesus (naturally) trying to start (and base) his ministry in Nazareth (but he fails). And the author expanded on that, suggesting miracles can be performed by Jewish prophets/healers on Gentiles (showing very indirectly Jesus' interest for Gentiles).
PS: I looked at Lk 4:23: "And he said to them, "Doubtless you will quote to me this proverb, 'Physician, heal yourself; what we have heard you did at Caper'na-um, do here also in your own country.'""
I see another mistake: from the proverb, we would expect Jesus himself to look sick and Jesus also anticipating his audience wanting him to heal himself on the spot. And that Jesus was believed to have been sick in Capernaum but had been known to heal himself there. However, what come after that verse is about "prophet" and Jewish prophets healing others, not themselves.
Verse 4:23 has two mistakes. Maybe Lk 4:23 only is an early insertion by a very (double) stupid interpolator.
Cordially, Bernard
I believe freedom of expression should not be curtailed
- Ben C. Smith
- Posts: 8994
- Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
- Location: USA
- Contact:
Re: Why 'Nazareth' ?
Your solution, then, is to heap the errors all onto one very stupid interpolator. Hey, maybe we can get rid of all the continuity errors in the gospels that way.Bernard Muller wrote:to Ben,I do not know. It does not matter who made the mistake, or who move the pericope (if it was ever moved), "Luke" or a later interpolator.Bernard, how did Luke make the mistake in the first place? Once the mistake is made, one can perhaps imagine somebody correcting it, but how do you see the mistake having been made to begin with? Who added the line about things done in Capernaum? Who moved the pericope? If they are both the same person, how did that happen?
The mistake or/and relocation (relative to keeping the reference of Capernaum) is hard to explain regardless if it was done before or after gMarcion was published.
A proto-Luke actually makes the issue pretty easy to explain. 1. Someone adds the phrase about what happened in Capernaum. 2. Someone else switches the pericope order.
But you think Luke was written with full knowledge of Mark, and following it, right? What is it about Marcion that would have kept Luke from committing this error when Mark did not? I guess that is why you resort to a doubly stupid interpolator.However, if the pericope in gLuke was written with full knowledge of gMarcion, and "following" that gospel, then the mistake would not have been done.
I think it makes Luke-Acts both begin (except the infancy narratives) and end with Jewish rejection of the message.Note: the relocation in gLuke (relative to GMark placement) seems to have been justified by Jesus (naturally) trying to start (and base) his ministry in Nazareth (but he fails). And the author expanded on that, suggesting miracles can be performed by Jewish prophets/healers on Gentiles (showing very indirectly Jesus' interest for Gentiles).
I disagree. It is a proverb. The underlying meaning has nothing to do with sickness and healing.PS: I looked at Lk 4:23: "And he said to them, "Doubtless you will quote to me this proverb, 'Physician, heal yourself; what we have heard you did at Caper'na-um, do here also in your own country.'""
I see another mistake: from the proverb, we would expect Jesus himself to look sick and Jesus also anticipating his audience wanting him to heal himself on the spot. And that Jesus was believed to have been sick in Capernaum but had been known to heal himself there. However, what come after that verse is about "prophet" and Jewish prophets healing others, not themselves.
Ben.
ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ
-
- Posts: 3964
- Joined: Tue Oct 15, 2013 6:02 pm
- Contact:
Re: Why 'Nazareth' ?
to Ben,
What phrase? Lk 4:23 or a part of it?
You require two different interpolators. For me, one is enough.
Why point 1.? Why point 2.? Motivation of these two interpolators, please.
Also explain why, according to your proposal, no error would be done.
Do you have a different explanation about that proverb?
Cordially, Bernard
What you call proto-Luke, I would call it the original gospel written by one author: "Luke" (according to my research, a Roman woman from Philippi, Macedonia). Just semantic. I am not against additions or relocations by others, later on, even if they show in all available ancient copies (written at least 3 to 4 generations after the original gospels!).A proto-Luke actually makes the issue pretty easy to explain. 1. Someone adds the phrase about what happened in Capernaum. 2. Someone else switches the pericope order.
What phrase? Lk 4:23 or a part of it?
You require two different interpolators. For me, one is enough.
Why point 1.? Why point 2.? Motivation of these two interpolators, please.
Also explain why, according to your proposal, no error would be done.
Yes, in most cases.But you think Luke was written with full knowledge of Mark, and following it, right?
Marcion did not have the mistake of Jesus accomplishing miracles in Capernaum before he went there.What is it about Marcion that would have kept Luke from committing this error when Mark did not?
I brought this doubly stupid interpolator only in the case of him being the origin of Lk 4:23 only. But regardless who did this(ese) addition or/and relocation, stupidity was at play.I guess that is why you resort to a doubly stupid interpolator.
But the proverb says "Physician, heal yourself", so it has to do with healing oneself, which Jesus is never reported to have done, in Capernaum or anywhere else.I disagree. It is a proverb. The underlying meaning has nothing to do with sickness and healing.
Do you have a different explanation about that proverb?
Cordially, Bernard
I believe freedom of expression should not be curtailed
- Ben C. Smith
- Posts: 8994
- Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
- Location: USA
- Contact:
Re: Why 'Nazareth' ?
In order to fill out and explain the proverb. So why the proverb? To fill out and explain the rejection at Nazareth.Bernard Muller wrote:Why point 1.?
We both already discussed reasons to move the Nazareth pericope to the beginning of Jesus' ministry. If you did not like mine, use your own.Why point 2.? Motivation of these two interpolators, please.
What do you mean? An error was committed. Moving the pericope forward when it had that stuff about things done in Capernaum was an error. It was just an error of negligence, not a bipolar one in which the same person both moves the pericope and adds the line.Also explain why, according to your proposal, no error would be done.
Neither did Mark. I am asking why knowledge of Marcion would have spared Luke the error when knowledge of Mark did not.Marcion did not have the mistake of Jesus accomplishing miracles in Capernaum before he went there.What is it about Marcion that would have kept Luke from committing this error when Mark did not?
Yes. It is similar to taking the beam out of one's own eye before removing the speck from someone else's. Do not give advice that you do not follow yourself (that is how the proverb is used in Cicero, Letters to His Friends 4.5.5). Do not recommend against falling in love when you yourself are prone to fall in love (that is how Ovid uses it in Cures for Love 314). Do not presume to help others in ways that you cannot help your own self or family; if it does not work for those who know you best, why should we assume it would work for us (that is how Luke uses it)?But the proverb says "Physician, heal yourself", so it has to do with healing oneself, which Jesus is never reported to have done, in Capernaum or anywhere else. Do you have a different explanation about that proverb?
"People who live in glass houses should not throw stones" = not about living in fragile domiciles.
"Birds of a feather flock together" = not about ornithology.
"Physician, heal yourself" = not about health care.
Ben.
ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ
-
- Posts: 3964
- Joined: Tue Oct 15, 2013 6:02 pm
- Contact:
Re: Why 'Nazareth' ?
to Ben,
Actually in gLuke, Jesus is rejected not after 4:23 or 4:24, but after 4:27.
"Luke" or any interpolator did not use the proverb as Cicero & Ovid did.
And Jesus was not even given the opportunity to show his magic on anybody, those he knew best or others. Certainly Jesus here is not told having tried to heal himself or any family members, and failing at that.
I think your interpretation here is rather far-fetched and not supported by the textual context (which is really about healing according to 4:25-27).
Cordially, Bernard
Lk 4:23 is not necessary for the narration. Without it, the readers would understand why Jesus, as a prophet, would be doubted in his own town (4:24): because he was the son of a poor man (Joseph), in a family of uneducated people (of course, the people of Nazareth would not know Jesus got his education from the Holy Spirit after his baptism ).In order to fill out and explain the proverb. So why the proverb? To fill out and explain the rejection at Nazareth.
Actually in gLuke, Jesus is rejected not after 4:23 or 4:24, but after 4:27.
My preferred option is that the Nazareth pericope in gLuke was initially where it is now, but that Lk 4:23 was added later. You are the one who proposed the error was done in two steps by different interpolators.It was just an error of negligence, not a bipolar one in which the same person both moves the pericope and adds the line.
But gMark pericope is well after the first visit of Jesus in Capernaum and in gLuke, the similar (but added on) Nazareth pericope is before that visit. But if "Luke" kept close to gMarcion, there would be no mistake.Neither did Mark. I am asking why knowledge of Marcion would have spared Luke the error when knowledge of Mark did not.
Yes. It is similar to taking the beam out of one's own eye before removing the speck from someone else's. Do not give advice that you do not follow yourself (that is how the proverb is used in Cicero, Letters to His Friends 4.5.5). Do not recommend against falling in love when you yourself are prone to fall in love (that is how Ovid uses it in Cures for Love 314).
"Luke" or any interpolator did not use the proverb as Cicero & Ovid did.
There is nothing in gLuke saying Jesus could not help himself then or his family, or that himself then and his family needed help.Do not presume to help others in ways that you cannot help your own self or family; if it does not work for those who know you best, why should we assume it would work for us (that is how Luke uses it)?
And Jesus was not even given the opportunity to show his magic on anybody, those he knew best or others. Certainly Jesus here is not told having tried to heal himself or any family members, and failing at that.
I think your interpretation here is rather far-fetched and not supported by the textual context (which is really about healing according to 4:25-27).
Cordially, Bernard
I believe freedom of expression should not be curtailed
- Ben C. Smith
- Posts: 8994
- Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
- Location: USA
- Contact:
- Ben C. Smith
- Posts: 8994
- Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
- Location: USA
- Contact:
Re: Why 'Nazareth' ?
Gill's Exposition of the Entire Bible:
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary:
Benson Commentary:
Expositor's Greek Testament:
Cambridge Bible for Schools and Colleges:
Bengel's Gnomen:
And he said unto them, ye will surely say unto me this proverb,.... Or "parable"; for any pithy sentence, or proverbial expression, was, by the Jews, called a parable: physician heal thyself; and which was a proverb in use with the Jews; and which is sometimes expressed thus, , "go heal thyself" (m); and sometimes in this form, , "physician, heal thy lameness" (n): the meaning of which is, that a man ought to look at home, and take care of himself, and of those that belonged to him; and Christ was aware that his townsmen would object this to him, that if he was the person he was said to be, and could do the miracles and cures which were ascribed to him, he ought to do something of this kind at home, among them, who were his townsmen, neighbours, relations, and acquaintance; that is, heal their sick, lame, blind, leprous, deaf, and dumb: and that this is the sense of it, is manifest from what follows....
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary:
23. this proverb—like our "Charity begins at home."
whatsoever, &c.—"Strange rumors have reached our ears of Thy doings at Capernaum; but if such power resides in Thee to cure the ills of humanity, why has none of it yet come nearer home, and why is all this alleged power reserved for strangers?"
whatsoever, &c.—"Strange rumors have reached our ears of Thy doings at Capernaum; but if such power resides in Thee to cure the ills of humanity, why has none of it yet come nearer home, and why is all this alleged power reserved for strangers?"
Benson Commentary:
Luke 4:23-24. And he said, Ye will surely say — That is, your approbation now outweighs your prejudices. But it will not be so long. You will soon ask, why my love does not begin at home? why I do not work miracles here, rather than at Capernaum?
Expositor's Greek Testament:
Luke 4:23. πάντως, doubtless, of course—παραβολὴν = Hebrew mashal, including proverbs as well as what we call “parables”. A proverb in this case.—Ἰατρέ, etc.: the verbal meaning is plain, the point of the parable not so plain, though what follows seems to indicate it distinctly enough = do here, among us, what you have, as we hear, done in Capernaum. This would not exactly amount to a physician healing himself. We must be content with the general idea: every sensible benefactor begins in his immediate surroundings.
Cambridge Bible for Schools and Colleges:
Physician, heal thyself] The same taunt was addressed to our Lord on the Cross. Here it seems to have more than one application,—meaning, ‘If you are the Messiah why are you so poor and humble?’ or, ‘Why do you not do something for us, here in your own home?’ (So Theophylact, Euthymius, &c.)
Bengel's Gnomen:
Luke 4:23. Πάντως, by all means) Jesus is not caught or attracted by every kind of assent to His word: but presently subjoins remarks of such a kind, as that the hearers may be tested and proved by them. So John 8:32, where see the note.—ἐρεῖτε, ye will say) that is to say, this feeling, whereby ye say, Is not this Joseph’s son? will wax strong with you, when ye shall hear concerning my miracles. Comp. Matthew 13:54-55.[52] This is a metonymy of the consequent [for the antecedent], i.e. your unbelief [the antecedent] which ye now betray will prevent me, so that I shall not exhibit many miracles among you, as among others: then it shall be that you will be able to say [the consequent], Physician, heal thyself.—παραβολὴν) משל, a proverb.—σεαυτὸν, thyself) that is to say, what you have made good (performed) abroad, make good (perform) also at home, and in your own country.
ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ
- Ben C. Smith
- Posts: 8994
- Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
- Location: USA
- Contact:
Re: Why 'Nazareth' ?
LSJ:
Ezekiel 18.2 (LXX):
παραβολ-ή, ἡ,
A. juxtaposition, comparison, “τῶν βίων” Pl.Phlb.33b; “π. καὶ σύγκρισις” Plb.1.2.2; ἐν παραβολῇ by juxtaposition, Arist.Top.104a28, cf. 157a14; “ἐκ παραβολῆς” Id.Rh.1420a4.
2. comparison, illustration, analogy, “τὴν π. ἀπρεπῆ πεποιῆσθαι” Isoc.12.227; π. δὲ τὰ Σωκρατικά (distd. from λόγος, apologue) Arist.Rh.1393b3; “ἐκ τῶν θηρίων ποιεῖσθαι τὴν π.” Id.Pol.1264b4.
3. NT, parable, Ev.Marc.12.1, al.; type, Ep. Hebr.9.9, 11.19.
4. by-word, proverb, LXX Ez.18.2, Ev.Luc.4.23; in bad sense, “εἰς π. ἐν τοῖς ἔθνεσι” LXX Ps.43(44).14, cf. Wi.5.3.
5. objection to an argument, Phld.Rh.1.5 S.
A. juxtaposition, comparison, “τῶν βίων” Pl.Phlb.33b; “π. καὶ σύγκρισις” Plb.1.2.2; ἐν παραβολῇ by juxtaposition, Arist.Top.104a28, cf. 157a14; “ἐκ παραβολῆς” Id.Rh.1420a4.
2. comparison, illustration, analogy, “τὴν π. ἀπρεπῆ πεποιῆσθαι” Isoc.12.227; π. δὲ τὰ Σωκρατικά (distd. from λόγος, apologue) Arist.Rh.1393b3; “ἐκ τῶν θηρίων ποιεῖσθαι τὴν π.” Id.Pol.1264b4.
3. NT, parable, Ev.Marc.12.1, al.; type, Ep. Hebr.9.9, 11.19.
4. by-word, proverb, LXX Ez.18.2, Ev.Luc.4.23; in bad sense, “εἰς π. ἐν τοῖς ἔθνεσι” LXX Ps.43(44).14, cf. Wi.5.3.
5. objection to an argument, Phld.Rh.1.5 S.
Ezekiel 18.2 (LXX):
2 “What do you mean by using this proverb [παραβολὴ] concerning the land of Israel, saying,
‘The fathers eat the sour grapes,
But the children’s teeth [a]are set on edge’?
‘The fathers eat the sour grapes,
But the children’s teeth [a]are set on edge’?
ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ