rakovsky wrote:spin wrote:It's interesting that your argumentless process has come to such a dismal point, whinging about a Jewish translation that shows what they find in the text—which you totally for tendentious reasons reject—ie the comparison with lions
It means that whichever of the two common translations one accepts, or whether you go by the most common Christian and Jewish views, the enemies are still harming the narrator's hands, which is something you are rejecting as dishonest/suspect/should not be understood.
When the two most common understandings of the text agree that the hands are harmed (whether karu or kari is wrong), it is not a dismal point.
If you actually care about the Jewish understanding, I invite you to see if you can dig up Maimonides'.
As I have already pointed out, no physical violence to the narrator is clearly related in the psalm. There is a lot of feeling isolated, alienated and under threat, but no actual violence is recorded. Attempting to insert violence into this verse has no support from the rest of the psalm.
As to common understandings, a translation needs to distinguish what a writer finds in the text from eisegetical attempts to render the text.