Eusebius of Caesarea, History of the Church 2.23.7:
7) Because of his exceeding great justice | 7) Δια γε τοι την υπερβολην της δικαιοσυνης αυτου, |
he was called the just, | εκαλειτο δικαιος |
and oblias, | και ωβλιας, |
which in Greek signifies a bulwark of the people, | ο εστιν Ελληνιστι περιοχη του λαου |
and justice, | και δικαιοσυνη, |
in accordance with what the prophets declare concerning him. | ως οι προφηται δηλουσι περι αυτου. |
I looked up use of περιοχὴ and was not getting anywhere in other places in Eusebius (at least the works covered by the Perseus.org databases) or Josephus, so I also searched that word in BibleWorks 8 LXX (Rahlfs). As I started to step through the list of 25 hits, I got to LXX Psalm 59:11 (60:09 in RSV and Hebrew WTT = LXX Psalm 107:11/108:10 in RSV/WTT), and found something that I consider interesting.
LXX Psalm 59:11 |
Brenton Psalm 60:9 |
WTT Psalm 60:11 (transliterated) |
RSV Psalm 60:9 |
---|---|---|---|
τίς ἀπάξει με | Who will lead me | mi yobileni | Who will bring me |
εἰς πόλιν περιοχῆς | into the fortified city? | `ir masor | to the fortified city? |
τίς ὁδηγήσει με | who will guide me | mi nahani | Who will lead me |
ἕως τῆς Ιδουμαίας | as far as Idumea? | `ad-´edom | to Edom? |
The key G[r]eek words are:
ἀπάξει (apaxei) verb 3rd sg fut ind act/mid of ἀπάγω [α^γ]:
A. lead away, carry off, “ἀπάγουσι βόας καὶ ἴφια μῆλα” Od.18.278; “ἀ. τινὰ ἐκτόπιον” S.OT1340 (lyr.), cf.1521, etc.; προσάγειν . ., ἀπάγειν, bring near . ., hold far off, Arist.GC336a18; ἀ. ἀχλὺν ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν remove it, Thphr.HP7.6.2; “τὸ ἱμάτιον ἀπὸ τοῦ τραχήλου” Plu.Ant. 12; οὐκ ἀπάξετε ταῦτα; stop this fooling! Jul.Or.7.225a:—Med., take away for or with oneself, “παρθένον” Hdt.1.196, cf. 4.80, Ar.Nu.1105, etc.; or that which is one's own, X.Cyr.3.1.37, etc.:—Pass., “ἐς ὀξὺ ἀπηγμένας” brought to a point, tapering off, Hdt.7.64, cf. 2.28, Arist. PA658b30.
2. lead away, draw off troops, “τῆς στρατιῆς τὸ πολλόν” Hdt.1.164, cf. Th.1.28, al.; “ἄπαγε τὸν ἵππον” Ar.Nu.32.
b. elliptically, retire, withdraw, Hdt.5.126, X.HG1.1.34, al.; 'go off', Apollod.Epit.3.3.
3. abduct, Aeschin.1.80, Luc.Tim.16:—Pass., “πρὸς ὕβριν -εσθαι” Id.Anach.13.
II. bring back, bring home, Il.18.326; “ἀπήγαγεν οἴκαδε” Od.16.370, cf. S.Ph.941, X.An.1.3.14; “ἀ. ὀπίσω” Hdt.9.117.
III. return, render what one owes, pay, “τὸν φόρον” Ar.V.707, cf. X.Cyr.2.4.12, Th.5.53; render service, honour, etc., “κώμους πρὸς τάφον” E.Tr.1184; “θεωρίαν εἰς Δῆλον” Pl.Phd. 58b.
IV. arrest and carry off, “ἀπάγετε αὐτὸν παρ᾽ ἐμέ” Hdt.2.114, cf 6.81; “δεῖν κἀπάγειν ἐφίετο” E.Ba.439:—Pass., “ἀπαχθέντας παρ᾽ ἑωυτόν” Hdt.6.119.
2. law-term, bring before a magistrate and accuse (cf. “ἀπαγωγή” 111), Antipho5.85; ἀς<*>βείας for impiety, D.22.27; “ἀ. ὡς θεσμοθέτας” Id.23.31; “ἀ. τοῖς ἕνδεκα” Id.24.113; τὴν ἐπὶ θανάτῳ -εσθαι Sch.Arist.Rh.1397a30ap.D.H.Amm.1.12.
3. carry off to prison, Pl.Grg.486a, Ar.Ach.57; “εἰς τὸ δεσμωτήριον” And.4.181, D.23.80, 35.47 (Pass.): abs., “ὡς γόης ἀπαχθῆναι” Pl.Men.80b; “ἀπαχθείς” Lys.25.15.
V. lead away, divert from the subject, esp. by sophistry, “ἀπὸ τοῦ ὄντος ἐπὶ τοὐναντίον” Pl.Phdr.262b; “ἀ. τινὰ ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως” D.19.242; “ἀ. τὸ ὀργιζόμενον τῆς γνώμης” divert . ., Th. 2.59; ἀπὸ δεινῶν ἀ. τὴν γνώμην ib.65.
b. in Logic, reduce, “εἰς ἀδύνατον” Arist.APr.29b9:—impers. in Pass., “ἀπῆκται ἄρα εἰς . .” Papp. 798.11.
c. in later Greek, reduce, drive an opposing disputant, “ἐπὶ ψεῦδος” S.E.P.2.233; εἰς ἀντίφασιν, εἰς ἄτοπον, Phlp.in APr. 21.31, 58.14:—Pass., “εἰς ἀδύνατον ἀπαχθῆναι” Arr.Epict.1.7.25, cf. Phlp.in APr.129.2.
2. receive, “ἀπ᾽ ὄψεως . . τὰ δοξάζοντα ἀ.” Pl.Phlb.39b.
3. separate, “ἀπάγεται καὶ χωρίζεται” Id.Phd.97b.
VI. simply, carry, “ἐν ἀριστερᾷ τόξον” Id.Lg.795a.
περιοχῆς (perioches) noun sg fem voc/nom from περιοχ-ή , ἡ, (περιέχω):
A. a containing, enclosing, Plu.2.1078b, Herm. ap. Stob.1.49.69.
2. compass, circumference, “σφαίρας” Placit.3 Prooem., cf. J.BJ5.4.3, Cleom.1.11, 2.3, Diog.Oen.24; opp. μῆκος, BGU492.10 (ii A.D.); ἡ ἐκτὸς π., of the body, Arist.Col.797b22, cf. Pr.870a10, D.S.1.91 ; κατὰ τὰς τῶν ἐθνῶν π. according to their extent, Id.17.58 ; mass, body, Plu.Lys.12 ; “π. τις οὐρανοῦ” Epicur.Ep.2p.37U. ; ἀκατάληπτος π., of the world, Secund.Sent.1.
3. generally, compass, extent, “ἡ π. τῆς ὅλης περιβολῆς καὶ πράξεως” Plb.11.19.2 ; aggregate, Dam.Pr.88,95 bis.
b. content of a definition, etc., Corn.Rh.p.382H., Alex.Aphr.in APr. 278.11, etc.
c. summary, Herm. ap. Stob.1.41.1 ; σύντομος π. Procl.in Ti.1.73; periochae, title of summaries of books of Livy.
4. inclusion, S.E.P.3.101 ; κατὰ περιοχήν τινος including . . , Ph. 2.488.
II. portion circumscribed or marked off, section of a book, Cic.Att.13.25.3, Act.Ap.8.32.
III. pod, husk, shell, Thphr.CP 1.19.2.
2. fence, fortification, LXX 1 Ki.22.4, al. ; πόλις περιοχῆς ib.Ps.30(31).21,al.
IV. straitness, = θλῖψις, συνοχή, Phot.; esp. siege, LXX Je.19.9 ; ἦλθεν πόλις ἐν περιοχῇ ib.4 Ki.24.10; ὕδωρ περιοχῆς ib.Na.3.14.
V.=περιπέτεια, Phot.
ὁδηγήσει (hodegesei) verb 3rd sg fut ind act; 2nd sg fut ind mid; 3rd sg aor subj act from ὁδηγ-έω:
A. lead one upon his way, guide, c. acc. pers., Ps.-Phoc.24, A.Pr. 728, Act.Ap.8.31, X.Eph.1.9 : abs., E.HF1402 ; “φύσιος εἰς τὸ ἄριστον -εούσης” Hp.Lex 2 :—Pass., Plu.2.954b, Vett. Val.359.30 :— also ὁδηγ-ετέω , Them.Or.11.151c.
Unt also, as herr Hüller vud gif, der Hebrew vorts, mit einer English descripten (hey, it's just supposed to sound German-ish, 'cuz that will make me sound sofittikated. I am sure I butchered the Hebrew transliterations, which didn't translate well into regular fonts, but hopefully the sense comes through):
יבל (yobil-eni) verb hiphil imperfect 3rd person masculine singular suffix 1st person common singular
0835.0 יָבַל (yabal) bring, carry, lead, conduct. (ASV same; RSV translates "bear" in Psa 60:29 [H 30].)
(835a) יָבָל (yabal) watercourse, stream, as irrigating. Occurs only in Isa 30:25 and Isa 44:4, as the plural construct, yible (-mayim).
(835b) יוּבַל (yubal) stream, only in Jer 17:8.
(835c) יְבוּל (yebul) produce (of the soil).
(835d) בּוּל (bul) produce, outgrowth, only in Job 40:20; Isa 44:19.
(835e) יוֹבֵל (yobel), יֹבֵל (yobel) trumpet.
(835f) יַבַּל (yabbal) runnings, suppurating, only as the feminine singular yabbelet, as a substantive in Lev 22:22.
(835g) אוּבַל ('ubal) stream, river, only in Dan 8:2, 3, 6.
(835h) תֵּבֵל (tebel) world.
מצור (masor) noun common masculine singular absolute homonym 2
1898.0 צוּר (sur) II, bind, besiege.
(1898a) מָצוֹר (masor) siege, entrenchment.
(1898b) מְצוּרָה (mesura) stronghold.
נחה (nahani) verb qal perfect 3rd person masculine singular suffix 1st person common singular homonym 1
1341.0 נָחָה (naha) lead, guide.
What this all means is that Hegesippus (or perhaps Eusebius] has made an error. The Semitic nickname Oblias did not have anything to do with a wall/bulwark, but with leading. The author or editor should have transliterated Hebrew "masor" into Greek, and not "yobil". OR, Hegesippus' source may actually have used Yobil to signify James was the leader of the Jerusalem congregation. Maybe he meant he was the "offshoot" from Jesus' family, meaning next in succession to lead a sect. Whatever, either Hegesippus misunderstood his source, or Eusebius misunderstood Hegesippus, and guessed at the word that meant bulwark, getting it wrong.
DCH