when ye shall see the abomination of desolation, which has been spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand), then let those who are in Judea flee into the mountains
When you see ‘the abomination that causes desolation’ standing where it does not belong—let the reader understand—then let those who are in Judea flee to the mountains
Nobody in the early Church cites Mark's 'where it does not belong.' But it is interesting to note that if the editors addition 'which has been spoken of by Daniel the prophet' you get an original sentence:
When you see ‘the abomination that causes desolation’ standing in the holy place
I wonder when all the later garbage is removed whether the basic original sense was Jesus warning his audience:Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἑστὼς ἐν τόπῳ ἁγίῳ
In other words, the thing that is supposed to be the image of god hidden by curtains in the temple is like God, to see it is to die. Run.If you see the cherubim now standing in the holy of holies you're going to die so run.
In other words, the gospel is confirmed to have been written after 70 CE. Hence all the alterations. It doesn't seem that 'miraculous' a prophesy on second reading.