Secret Alias wrote: ↑Tue Apr 09, 2019 7:11 am
But PLT means for someone to escape something or someone else. It does not mean someone who releases someone else. The context you cite - of a crowd shouting a word derived from the PLT
at Pilate simply does not allow for the word to mean 'release' or 'free Barabbas!' It doesn't work.
Your logic fails completely as I have shown
already in the first (!) page of this thread:
Giuseppe wrote: ↑Mon Apr 08, 2019 6:15 am
I don't see a difference between "free Barabbas!" and Psalm 17:13:
Arise, O LORD, confront him, bring him low;
Deliver [
palat] my soul from the wicked with Your sword,
According to your stupid,
really stupid!, "logic",
God is the guy who has to escape (double
sic) since
he is addressed by the Psalmist with the invocation
"PâLaT my soul from the wicked with Your sword". Just as Pilate would be, according to your
stupid logic, who has to escape per the invocation "PâLaT Barabbas".
Really? Are you serious?
How on the earth can God -
the god of the Jews!!! - be a
fugitive (in the your
stupid dogmatic sense of
PLT) ?
Please,
prove me that God, as he is addressed by
"PâLaT my soul", is a stupid fugitive. And not rather the
"deliverer" of the soul just as Pilate is the
"deliverer" of Barabbas, who is the evil goat of Leviticus 16,
per Ehrman (surely a greater authority than your Gullotta).
That Pilate is the
"deliverer" in virtue of PLT is also explained by the use of PLT in this Psalm, where it means "deliverance", resembling so the
Syrian first meaning of PLT:
Thou art my hiding place thou shalt preserve me from trouble thou shalt compass me about with songs of deliverance [p̄al-lêṭ;] Selah
https://biblehub.com/hebrew/fallet_6405.htm
The thing is so impossible as a "coincidence", that the stupid directors (probably,
Christians) of the
French page of wikipedia have "Pâlat Barabbas!"
without explaining it!
The Peshitta has the word you would expect - a word which means 'to loosen, release' which is exactly what the context requires. What you suggest is ridiculous. Should you argue that the original phrase was directed at Barabbas - i.e. 'run away' or 'escape Barabbas!' fine.
You are an idiot.
"PâLaT my soul" was addressed to God (per
Psalm 17:13), who is the
"deliverer", just as "PâLaT Barabbas" was addressed to Pilate, who is the
"deliverer".
That might work. But this isn't what you are saying
I have shown you as a valid
counter-example, at least a OT case where PALAT means
clearly "make a person [
distinct from you] escape". That is the same identical meaning of
"make Barabbas free" addressed to Pilate.
You are irrationally against Bernard Dubourg, who was a Hebrew expert, as claimed by
Nanine Charbonnel, academic scholar and author
of this book, reviewed positively by
Thomas Römer, an
OT authority.