Hehresh-shin versus Hethresh-shin

Discussion about the New Testament, apocrypha, gnostics, church fathers, Christian origins, historical Jesus or otherwise, etc.
User avatar
Giuseppe
Posts: 13885
Joined: Mon Apr 27, 2015 5:37 am
Location: Italy

Re: Hehresh-shin versus Hethresh-shin

Post by Giuseppe »

But in the context of Isaiah 3:1-13, the harasim seems to be a positive figure: by removing him from Judah inter alia, YHWH punishes the Jews and doesn't help them:

See now, the Lord,
the Lord Almighty,
is about to take from Jerusalem and Judah
both supply and support:

all supplies of food and all supplies of water,
2
the hero and the warrior,
the judge and the prophet,
the diviner and the elder,
3
the captain of fifty and the man of rank,
the counselor, skilled craftsman [LXX: σοφὸν ἀρχιτέκτονα] and clever enchanter.
4
“I will make mere youths their officials;
children will rule over them.”
5
People will oppress each other—
man against man, neighbor against neighbor.
The young will rise up against the old,
the nobody against the honored.

(Isaiah 3.1-5)
Nihil enim in speciem fallacius est quam prava religio. -Liv. xxxix. 16.
Secret Alias
Posts: 18761
Joined: Sun Apr 19, 2015 8:47 am

Re: Hehresh-shin versus Hethresh-shin

Post by Secret Alias »

ἀρχιτέκτων = chief constructor, master builder, architect

as always you underline the part you like, the part that fits your theory. But Paul uses this terminology in 1 Corinthians. He is talking about an engineer who is a step up from a mere carpenter. Like an archangel to an angel.
“Finally, from so little sleeping and so much reading, his brain dried up and he went completely out of his mind.”
― Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quixote
Secret Alias
Posts: 18761
Joined: Sun Apr 19, 2015 8:47 am

Re: Hehresh-shin versus Hethresh-shin

Post by Secret Alias »

And by now you should know that the LXX interprets words in a way that give us a guide to the meaning of the Hebrew original but they are many ways that a word can be rendered and that different translators translated words in different ways.
“Finally, from so little sleeping and so much reading, his brain dried up and he went completely out of his mind.”
― Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quixote
Post Reply