DCHindley wrote:It is Philo (PHI = Greek text, and PHE = English Translation of Greek) as found in BibleWorks. The Greek is apparently based on the text in the Cohn–Wendland edition of Philo manuscripts (5 volumes, 1896-1906) with some tweaking by Bibleworks staff. The English translation is from The Works of Philo Judaeus, the Contemporary of Josephus, Translated from the Greek, C. D. Yonge, 4 vols., London: Henry G. Bohn, 1854-55Leucius Charinus wrote:Thanks neil godfrey and DCH.
What text is this?
DCHindley wrote:(PHI Abr 1:205) ὅνπερ τρόπον καὶ τὸ φῶς
(PHE ABR 1:205) in the same manner also the light
DCH
DCH
Thanks. I get it now. YES it should be on the lists of contributory literary sources, mainly to-date furnished by Kapyongneilgodfrey wrote:Another earlier entry worthy of consideration ---
DCHindley wrote:(PHI Abr 1:205) ὅνπερ τρόπον καὶ τὸ φῶς
(PHE ABR 1:205) in the same manner also the light
ἐν οὐρανῷ μὲν ἄκρατον καὶ ἀμιγὲς σκότους ἐστίν,
on one hand in heaven it is unmixed and pure,
ἐν δὲ τοῖς ὑπὸ σελήνην ἀέρι ζοφερῷ κεκραμένον φαίνεται.
on the other hand, under (the) moon the air is mingled with gloom.
(PHI Opi 1:84) παρ᾽ ἣν αἰτίαν καὶ γεννήσας αὐτόν ὁ πατὴρ ἡγεμονικὸν φύσει ζῷον
(PHE Opi 1:84) For which reason the Father who made him to be dominant by nature over living things
οὐκ ἔργῳ μόνον
not by work alone,
ἀλλὰ καὶ τῇ διὰ λόγου χειροτονίᾳ
but also by express verbal appointment,
καθίστη τῶν ὑπὸ σελήνην ἁπάντων βασιλέα
established him as king of all that is under (the) moon,
χερσαίων καὶ ἐνύδρων καὶ ἀεροπόρων·
(whether on) dry land, or (in) water, or crossing (the) air.
ὅσα γὰρ θνητὰ ἐν τοῖς τρισὶ στοιχείοις
For as mortal things which live in the three elements,
γῇ ὕδατι ἀέρι
land, water (or) air,
πάντα ὑπέταττεν αὐτῷ,
he put all in subjection to him,
τὰ κατ᾽ οὐρανὸν ὑπεξελόμενος
excepting the beings that are in heaven,
ἅτε θειοτέρας μοίρας ἐπιλαχόντα.
as they are part of a divine lot.
(PHI Mos 2:64) μετὰ δὲ τὴν κάθαρσιν τῶν ὑπὸ σελήνην,
(PHE Mos 2:64) But after the purification of the things under (the) moon,
ἀπολουσαμένης τῆς γῆς καὶ νέας ἀναφανείσης καὶ τοιαύτης,
the earth being thus washed and appearing new again,
οἵαν εἰκὸς εἶναι ὅτε τὴν ἀρχὴν μετὰ τοῦ κόσμου παντὸς ἐκτίζετο,
just as it appeared in the beginning when all the kosmos was created,
πρόεισιν ἐκ τοῦ ξυλίνου κατασκευάσματος
He (Noah) came forth out of his wooden edifice,
αὐτὸς καὶ γυνὴ
and his wife,
καὶ υἱοὶ καὶ τούτων γυναῖκες
and his sons and their wives,
Hi ho!
DCH
Be well,
LC