andrewcriddle wrote:The Old Slavonic, the earliest surviving manuscript of which dates from before 1300, lacks the weird bit, the original removal is probably related to the Old Slavonic history of the text.
The Old Latin was published in 1522 by Antonius de Fantis his source is apparently entirely unknown....
Andrew Criddle
I've been trying to look into the history of the Latin and Old Slavonic versions of the short form of the Ascension of Isaiah (the form with only chapters 6-11).
What follows is a rather speculative reconstruction.
1/ The short form of the AoI survived in Greek speaking circles and was translated into Old Slavonic around the turn of the Millennium. The Old Slavonic version probably differed from the Greek original.
2/ Shortly before the Millennium a heretical Christian dualist movement arose in Bulgaria known as the Bogomils. By 1100 CE a form of Bogomilism had developed in the Greek East particularly in the vicinity of Constantinople. Both the Bulgarian Bogomils and the Bogomils in Constantinople valued the AoI, the Bulgarians using the Old Slavonic form and the Greek speaking Bogomils the (original) Greek version.
3/ Before 1150 CE Bogomil ideas had been brought from Constantinople to Western Europe by Westerners who had visited Constantinople. This began the Cathar movement. Found mainly in Northern Italy and Southern France. Cathars in Italy and France both valued a Latin version of AoI translated from Greek.
4/ This version of AoI continued to be used in Southern France and may have been translated into Occitan. It contained a docetic version of the birth and life of Christ similar to that found in chapter 11 of the Ethiopic version of AoI.
5/ About 1200 CE Slavonic Cathar texts from Bulgaria were translated into Latin for the use of Italian Cathars. The clear example is the
Interrogatio_Johannis or
Secret Supper. It is
possible, although there is no direct evidence, that the Latin version of the AoI used by Italian Cathars was corrected at this time on the basis of the Slavonic.
6/ The text published by Antonio de Fantis in 1522 in Venice is a version of the Latin text of AoI used by Italian Cathars, it lacks the docetic version of the birth of Christ in agreement with the Slavonic. This may indicate that it belongs to a textual tradition influenced by the contacts between Italian and Bulgarian Cathars/Bogomils c 1200 CE.
Andrew Criddle