Kapyong wrote:Sorry, I don't get this - what is the normal meaning? "this"?
Then what is the abnormal meaning ?
'At no point' but also 'at key points'.
I just don't understand you here.
Hi Kapyong, sorry, my English is not so good, you have to read with a little bit good will, what I write.
Please note that I'm not interested in dating of the Gospels or in the relationship between Mark and Clement. I have dealt with the problem only in terms of how Mark makes use of Isaiah (I've noticed 1 Clement 15:2 “en passant”).
I think that there is no other NT author like Mark, who knows so well Isaiah and loves him so much. In my eyes, the assumption is impossible that Mark should not have known that the correct wording of LXX-Isaiah 29:13 is “ὁ λαὸς οὗτος” (We have also seen that Matthew copied Mark but switched back to the correct wording). I do not want to convince you of this view. Maybe my post is a bad post for a discussion.
My question was actually just why Mark has modified the text of Isaiah 29:13 and so I've noticed the markan use of „οὗτος”. It is a very simple word and - as you wrote - it just means "this". Mark used the word only in direct speech or in quotations of the scriptures (all other evangelits also in the narration of the story with the voice of the narrator).
Do you agree when I say that there is no place in the gospel of Mark, in which the word „οὗτος” does not display a special emphasis? Or if I say that Mark used the word „οὗτος” never accidentally or thoughtlessly, but always carefully considered and deliberately? More I will not say.
This particular use of the word „οὗτος” could be an explanation for why Mark changed the wording of Isaiah 29,13 to place this word at the beginning of the sentence and in this way particularly to emphasize. In contrast, Clement made no special use of this word.
This is not a proof and I do not want to make a case. I just want to say, that there is a reason, why Mark could have changed the wording of Jesaja 29:13 and that it is easier to imagine that Mark changed the wording and Clement copied Mark than vice versa.