I dedicate this thread to our own gryan. I am not entirely sure that he will completely achieve his goal, but I am convinced that on his way he will become (or already is) our leading expert in understanding of how Paul’s mystical union in Christ works. His project reminded me that I had long intended to take a closer look at some complicated grammatical constructions or constructions of meaning in GMark, yet I had always postponed it. I rightly feared that my limited Greek would not be able to properly understand some trickier grammatical constructions. But when you see how many text variants have emerged from some phrases, then you feel in good company with ancient scribes who also had their problems with GMark. Helpful corrections and critical comments are therefore very much appreciated.gryan wrote: ↑Wed Jan 27, 2021 4:04 pm Would they "see" what I am seeing? With a project like mine, where I am looking at a whole pattern of grammatical changes, all of them surprisingly, theologically awkwardly connected with Hebrews as a reception of Galatians, I come up against the problem of whether such big name scholars would have the, I don't know, courage or recklessness to go public in support of the idea that is so DIFFERENT.
...
Your thoughts on this project?
I hope that this thread will give some smiles over what Mark was doing and the difficulties of dealing with it. I could begin anywhere, but it may be appropriate to start somehow with John the Baptist.
Mark 6:14-16 | Matthew 14:1-2 | Luke 9:7-9 |
14 King Herod heard of it, for Jesus’ name had become known. | 1 At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus, | 7 Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, |
Some said, “John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him.” | 2 and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.” | because it was said by some that John had been raised from the dead, |
15 But others said, “He is Elijah.” | X | 8 by some that Elijah had appeared, and |
And others said, “He is a prophet, like one of the prophets of old.” | X | by others that one of the prophets of old had risen. |
16 But when Herod heard of it, he said, “John, whom I beheaded, has been raised.” | X | 9 Herod said, “John I beheaded, but who is this about whom I hear such things?” And he sought to see him. |
Of interest is the saying of Herod in Mark 6:16. It is literally
ὃν | ἐγὼ | ἀπεκεφάλισα | Ἰωάννην | οὗτος | ἠγέρθη |
whom | I | beheaded | John | this one | has been raised |
The phrase "John, this one has been raised" (Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη) caused the following text variants according to laparola
Ἰωάννην, οὗτος ἐστιν αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν] A (C N 1424 ἀπὸ τῶν νεκρῶν) 0269 579 Byz goth ς ND Dio
Ἰωάννην, οὗτος ἐστιν αὐτὸς ἐκ νεκρῶν ἠγέρθη] 124
οὗτος ἐστιν Ἰωάννην αὐτὸς ἐκ νεκρῶν ἠγέρθη] Θ (f1 ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν) 565 700 pc it
Ἰωάννην, οὗτος ἐκ νεκρῶν ἠγέρθη] (D omit Ἰωάννην) f13 28 69 788 (892c οὗτος ἐστιν) pc vg copbo
οὗτος Ἰωάννην ἠγέρθη] א*
οὗτος Ἰωάννην αὐτὸς ἠγέρθη] א1
Ἰωάννην αὐτὸς ἠγέρθη] 33
Most translations do not translate the phrase "Whom I beheaded, John, this one has been raised" literally, but at least put the name "John" in front of the phrase "whom I beheaded". Luke in GLuke 9:9 and some textual variants of Mark 6:16 did it too.
.
Wieland Wilker wrote in his „Textual Commentary“.
So what's going on here?