Eusebius looks to have lifted this passage from Justin's text.hakeem wrote: ↑Tue Apr 20, 2021 8:06 pm In effect, the supposed Eusebius had the very same details about Marcion's preaching 200 years earlier in Justin's Apology.
Eusebius' Church History Justin's First Apology 4.11. 9. He speaks as follows: And there is a certain Marcion of Pontus, who is even now still teaching his followers to think that there is some other God greater than the Creator. And by the aid of the demons he has persuaded many of every race of men to utter blasphemy, and to deny that the maker of this universe is the father of Christ, and to confess that some other, greater than he, was the creator. And all who followed them are, as we have said, called Christians, just as the name of philosophy is given to philosophers, although they may have no doctrines in common. XXVI And there is Marcion, a man of Pontus, who is even at this day alive, and teaching his disciples to believe in some other god greater than the Creator. And he, by the aid of the devils, has caused many of every nation to speak blasphemies, and to deny that God is the maker of this universe, and to assert that some other being, greater than He, has done greater works. All who take their opinions from these men, are, as we before said, called Christians; just as also those who do not agree with the philosophers in their doctrines, have yet in common with them the name of philosophers given to them.
Eusebius refers to Tertullian in Church History, 2.2.4-6.
The note from Schaff's edition is written:4. These things are recorded by Tertullian, a man well versed in the laws of the Romans, and in other respects of high repute, and one of those especially distinguished in Rome. In his apology for the Christians, which was written by him in the Latin language, and has been translated into Greek, he writes as follows:
5. “But in order that we may give an account of these laws from their origin, it was an ancient decree that no one should be consecrated a God by the emperor until the Senate had expressed its approval. Marcus Aurelius did thus concerning a certain idol, Alburnus. And this is a point in favor of our doctrine, that among you divine dignity is conferred by human decree. If a God does not please a man he is not made a God. Thus, according to this custom, it is necessary for man to be gracious to God.
6. Tiberius, therefore, under whom the name of Christ made its entry into the world, when this doctrine was reported to him from Palestine, where it first began, communicated with the Senate, making it clear to them that he was pleased with the doctrine. But the Senate, since it had not itself proved the matter, rejected it. But Tiberius continued to hold his own opinion, and threatened death to the accusers of the Christians.” Heavenly providence had wisely instilled this into his mind in order that the doctrine of the Gospel, unhindered at its beginning, might spread in all directions throughout the world.
If Eusebius read only the works of Tertullian that had been translated into Greek, it's understandable that he might look to Greek writers when talking about Marcion.Some have contended that Eusebius himself translated this passage from Tertullian, but his words show clearly enough that he quotes from an already existing translation. His knowledge of the Latin language appears to have been very limited. He must have had some acquaintance with it, for he translates Hadrian’s rescript to Fundanus from Latin into Greek, as he informs us in Bk. IV. chap. 8; but the translation of so brief and simple a piece of writing would not require a profound knowledge of the language, and there are good reasons for concluding that he was not a fluent Latin scholar. For instance, the only work of Tertullian’s which he quotes is his Apology, and he uses only a Greek translation of that. It is not unnatural to conclude that the rest of Tertullian’s works, or at least the most of them, were not translated, and that Eusebius was not enough of a Latin scholar to be able to read them in the original with any degree of ease. Moreover, this conclusion in regard to his knowledge of Latin is confirmed by the small acquaintance which he shows with the works of Latin writers in general. In fact, he does not once betray a personal acquaintance with any of the important Latin works which had been produced before his time, except such as existed in Greek translations. Compare Heinichen’s note in his edition of Eusebius’ History, Vol. III. p. 128 sqq. The translation of Tertullian’s Apology used by Eusebius was very poor, as may be seen from the passage quoted here, and also from the one quoted in Bk. II. chap. 25, §4. For the mistakes, however, of course not Eusebius himself, but the unknown translator, is to be held responsible.