Hebrew

Discussion about the Hebrew Bible, Septuagint, pseudepigrapha, Philo, Josephus, Talmud, Dead Sea Scrolls, archaeology, etc.
Post Reply
User avatar
lpetrich
Posts: 331
Joined: Fri Jul 04, 2014 6:20 am

Re: Hebrew

Post by lpetrich »

I'll skip to Greek and Hebrew. The Greek one is the original one, while the Hebrew is likely Modern Hebrew.

Greek:
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου•
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου• γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς•
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον•
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν•
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

Greek (transliterated):
Pater hēmōn, ho en tois ouranois hagiasthētō to onoma sou;
elthetō hē basileia sou; genethetō to thelēma sou hōs en ouranōi, kai epi tēs gēs;
ton arton hēmōn ton epiousion dos hēmin sēmeron;
kai aphes hēmin ta opheilēmata hēmōn, hōs kai hēmeis aphiemen tois opheiletais hēmōn;
kai mē eisenenkēis hēmas eis peirasmon, alla rhusai hēmas apo tou ponērou.

Hebrew:
אבינו שבשמים יתקדש שמך
תבוא מלכותך, יעשה רצונך כבשמים כן בארץ.
את לחם חקנו תן לנו הים,
וסלח לנו על חטאינו כפי שסולחימ גם אנחנו לחוטאים לנו.
ואל תביאנו לידי נסיון, כי אם חלצנו מן הרע.

Hebrew (transliterated):
Avinu shebashamayim, yitkadesh shimkha,
Tavo malkhutkha, ye'aseh rtsonkha kvashamayim ken ba'arets.
Et lekhem khukeynu ten lanu hayom,
uslakh lanu al khateynu kfi shesolkhim gam anakhnu lakhotim lanu.
V'al tvi'eynu lidey nisayon, ki im khaltseynu min hara.

The Greek and the Hebrew ones don't look a bit alike.
Ethan
Posts: 978
Joined: Tue Feb 13, 2018 1:15 pm
Location: England
Contact:

Re: Hebrew

Post by Ethan »

Why use Norse Languages as examples?

" Our Father who art in heaven"
Πάτερ(אב) ἡμῶν (נו) ὁ(ה) ἐν(ב) τοῖς(את) οὐρανοῖς(שמים)
Last edited by Ethan on Sun May 27, 2018 7:59 pm, edited 2 times in total.
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf
Ethan
Posts: 978
Joined: Tue Feb 13, 2018 1:15 pm
Location: England
Contact:

Re: Hebrew

Post by Ethan »

Book of Matthew is one of the worst written Gospels and this shows in the Lord's Prayer
so i will clean it up.

אלהינו בשמים - ο θεος ημων εν τοις ουρανοις

" Our God in the Heavens"

how it should be.
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf
Ethan
Posts: 978
Joined: Tue Feb 13, 2018 1:15 pm
Location: England
Contact:

Re: Hebrew

Post by Ethan »

Holy the name
קדש את־שםך

Your Kingdom come
ויבא המלכותך

Let your desire
יהי חפצך

י כבשמים ועל הארץ
As in Heaven and Upon the Earth

לחםינו סגלה תנו־לנו היום
Our Bread has being set-aside for us today

translators struggle with Matthew 6
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf
Ethan
Posts: 978
Joined: Tue Feb 13, 2018 1:15 pm
Location: England
Contact:

Re: Hebrew

Post by Ethan »

Studying the New Testament i came across the Hebrew cognate for the word 'Baptize' (βαπτίζω)
which is בעת (Bath) which means ' choking, stifling, drowning' and cognate with πνῖγος (Pnigos)

The floods of ungodly men made me choke - 2 Samuel 22:5
Shiver in Fear / βαπτίζει ἡ ψυχή - - Isaiah 21:4

Is that the purpose of Baptism, to distill fear onto people by emulating drowning

Baptism = Waterboarding
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf
Ethan
Posts: 978
Joined: Tue Feb 13, 2018 1:15 pm
Location: England
Contact:

Re: Hebrew

Post by Ethan »

2 Samuel 22:11
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind
Psalms 18:10
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

This is similar too the Gospels in regard to the Source material.

Which is it?
A. 2 Samuel 22:11 > Psalms 18:10
B. Psalms 18:10 > 2 Samuel 22:11
C. Quelle > Psalms & 2 Samuel

All the words are traceable too Greek, suggesting an Original Greek Source .

רכב - τρόχου "Wheel, running, tripping"
כרב - κῆρυξ "Herald"
עף - φεύγω "flee, take flight"
דאח - θοάζω "move quickly, fly rapidly"
כנפ - κνέφας "Shadow" (of a wing)
רוח - ῥόος "stream, current' (of Air or Water)

Scribal Error : ר & ד

2 Samuel 22:11
וירא
Psalms 18:10
וידא

Every word in the Old Testament that contain ר & ד are subject to error
and the New Testament were sourcing material from the Old and thus the
NT is too, subject to error, perhaps it explains why it's so poorly written.
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf
Ethan
Posts: 978
Joined: Tue Feb 13, 2018 1:15 pm
Location: England
Contact:

Re: Hebrew

Post by Ethan »

Samuel 22:14
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ

Psalms 18;14
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו
καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ

מן שמים ב שמים
In the Greek version of both versions, ἐκ "From" and yet the Psalms version should read ἐν "In"

מן שמים can be shortened too משמים

בשמים - משמים
מ - ב

Genesis 10:8
נברד is written Νεβρωδ (Nebrod)

So all the words containing M can shift to B ( to K)
* מ > π > ἀπὸ "from
* Gen 8:2 - מן שמים = ἀπὸ οὐρανοῦ - (rain) from Heaven

What is correct?
A - thundered from Heaven
B - thundered in Heaven
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf
Ethan
Posts: 978
Joined: Tue Feb 13, 2018 1:15 pm
Location: England
Contact:

Re: Hebrew

Post by Ethan »

"hail stones and coals of fire" is duplicated in Psalms 18:12 and 18:13 but second occurrence is absent in the counterpart verse of 22:14 or in the Septuagint version of 18:13.

ברד וגחלי־אש = χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός ( Psa 18:12)
בערו גחלי־אש = ἐξεκαύθησαν ἄνθρακες πυρός ( 2Sa 22:13)

* note the shifting ו

בער - ברד
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf
Ethan
Posts: 978
Joined: Tue Feb 13, 2018 1:15 pm
Location: England
Contact:

Re: Hebrew

Post by Ethan »

Those scribal errors is evidence of an Original Greek composition
because Fire and Coal doesn't fall from the Heavens, but Hail and Snow
does, in the Lebanese mountains which rejuvenates the rivers of the Levant
which is emphasized throughout the Old Testament.

1. גחליאש is a transliteration of χαλάζας "Hail"
2. ברד roots from κρύος "Frost"
3. ἄνθρακες from עין קרת (Eze 10:9 - Num 11:7)
4. קרת from κρύος "Frost"
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf
Ethan
Posts: 978
Joined: Tue Feb 13, 2018 1:15 pm
Location: England
Contact:

Re: Hebrew

Post by Ethan »

2 Samuel 22:16 - And the channels of the sea were seen
Psalms 18:15 - And the channels of waters were seen

(Sam) ויראו אפיקי מים - καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων
(Psalm) ויראו אפקי ים - καὶ ὤφθησαν ἀφέσεις θαλάσσης

αἱ πηγαὶ = א פיקי
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/mor ... +&la=greek

ὁράω = ירא but with the example in 2 Samuel 22:11 & Psalms 18;14
this can be a product of scribal errors and may have
being written ידאו "θοάζω "

ALT - "Then the channels of the waters moved rapidly"
Last edited by Ethan on Mon May 28, 2018 4:40 am, edited 1 time in total.
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf
Post Reply