Hebrew semantics
Posted: Tue Jan 15, 2019 12:15 pm
Genesis 23:2
Sarah died in Kirjatharba
If the word ארבע meant "Four", then semantically, Kirjatharba is identical too τετράπολις (Tetrapolis) "Four Cities" and there
was a such in Canaan.
Joshua 14:15
The name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
ושם חברון לפנים קרית ארבע האדם הגדול בענקים הוא והארץ שקטה ממלחמה
τὸ δὲ ὄνομα τῆς Χεβρων ἦν τὸ πρότερον πόλις Αρβοκ μητρόπολις τῶν Ενακιμ αὕτη καὶ ἡ γῆ ἐκόπασεν τοῦ πολέμου
The reading of Joshua 14:15 is corrupt, "האדם הגדול" translates into μητρόπολις (Metropolis), the archaic reading of the
being μητρόπτολις, as if reading "אם-גדול = μητρό-πτολις".
The word μητρόπολιν appears in 2 Samuel 20:19 translating from עיר ואם [Metropolis in Israel]
Semantics
שתים ערים = διπολιν
שלש ערים = τρίπολιν
ארבע ערים = τετράπολιν
חמש ערים = πεντάπολιν
אם ערים = μητρόπολιν
ערי שר = πολίαρχος "Poliarch"
Some verses transliterate πολις as בעל.
2 Kings 4:42 reads Baalshalisha [τρίπολις/בעל שלשה], but the Septuagint
read Βαιθσαρισα, as if translating from בית שלשה, there is a Tripoli in Lebanon.
בעל שלש = τρίπολις
בעל חרמון = Ἑρμοῦ πόλις
בעל שמש = Ἡλιούπολις (בית שמש,ערים שמש)
בעל פעור = Φοῖβος πόλις (Ἀπόλλων φοῖβος)
בעל תמר = πόλιν φοινίκων
One can see that πτόλιν is a Phoenician word, בת־ערים "daughter-city"
בת־ערים - πτόλιν
בת־ערית - πτόλις
Roles
שר־צבא = ἀρχιστράτηγος "commander-in-chief"
שר המשקים = ἀρχιοινοχόῳ "chief cupbearer"
שר האופים = ἀρχισιτοποιῷ "chief baker"
שר הסריסים = ἀρχιευνοῦχος "chief eunuch"
שר הטבחים = ἀρχιμαγείρῳ "chief butcher"
שרי־גדודים = συστρεμμάτων "chief conspirators"
שר־חמשים = πεντηκόνταρχον "commander of fifty men"
שר בית־הסהר = ἀρχιδεσμοφύλακος "Chief watcher"
נשיאי העדה = ἄρχοντες "commander"
שרי הנצבים = ἄρχοντες "commander"
שר־הצבא = ἀρχιστράτηγος "commander-in-chief"
ערי שר = πολίαρχος "chief of the city"
מלכי־צדק = ταξίαρχος "commander of the corps" (Melchizedek)
השר המשא = ὁ ἄρχων τῶν ᾠδῶν "Chief singer"
שרי המדינות = ἀρχόντων τῶν χωρῶν "chief of the country"
שרי הרכב = ἄρχοντας τῶν ἁρμάτων "commander of the chariot"
ראש השלושים = ἄρχοντα τῶν τριάκοντα "commander of thirty men
Sarah died in Kirjatharba
If the word ארבע meant "Four", then semantically, Kirjatharba is identical too τετράπολις (Tetrapolis) "Four Cities" and there
was a such in Canaan.
Joshua 14:15
The name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
ושם חברון לפנים קרית ארבע האדם הגדול בענקים הוא והארץ שקטה ממלחמה
τὸ δὲ ὄνομα τῆς Χεβρων ἦν τὸ πρότερον πόλις Αρβοκ μητρόπολις τῶν Ενακιμ αὕτη καὶ ἡ γῆ ἐκόπασεν τοῦ πολέμου
The reading of Joshua 14:15 is corrupt, "האדם הגדול" translates into μητρόπολις (Metropolis), the archaic reading of the
being μητρόπτολις, as if reading "אם-גדול = μητρό-πτολις".
The word μητρόπολιν appears in 2 Samuel 20:19 translating from עיר ואם [Metropolis in Israel]
Semantics
שתים ערים = διπολιν
שלש ערים = τρίπολιν
ארבע ערים = τετράπολιν
חמש ערים = πεντάπολιν
אם ערים = μητρόπολιν
ערי שר = πολίαρχος "Poliarch"
Some verses transliterate πολις as בעל.
2 Kings 4:42 reads Baalshalisha [τρίπολις/בעל שלשה], but the Septuagint
read Βαιθσαρισα, as if translating from בית שלשה, there is a Tripoli in Lebanon.
בעל שלש = τρίπολις
בעל חרמון = Ἑρμοῦ πόλις
בעל שמש = Ἡλιούπολις (בית שמש,ערים שמש)
בעל פעור = Φοῖβος πόλις (Ἀπόλλων φοῖβος)
בעל תמר = πόλιν φοινίκων
One can see that πτόλιν is a Phoenician word, בת־ערים "daughter-city"
בת־ערים - πτόλιν
בת־ערית - πτόλις
Roles
שר־צבא = ἀρχιστράτηγος "commander-in-chief"
שר המשקים = ἀρχιοινοχόῳ "chief cupbearer"
שר האופים = ἀρχισιτοποιῷ "chief baker"
שר הסריסים = ἀρχιευνοῦχος "chief eunuch"
שר הטבחים = ἀρχιμαγείρῳ "chief butcher"
שרי־גדודים = συστρεμμάτων "chief conspirators"
שר־חמשים = πεντηκόνταρχον "commander of fifty men"
שר בית־הסהר = ἀρχιδεσμοφύλακος "Chief watcher"
נשיאי העדה = ἄρχοντες "commander"
שרי הנצבים = ἄρχοντες "commander"
שר־הצבא = ἀρχιστράτηγος "commander-in-chief"
ערי שר = πολίαρχος "chief of the city"
מלכי־צדק = ταξίαρχος "commander of the corps" (Melchizedek)
השר המשא = ὁ ἄρχων τῶν ᾠδῶν "Chief singer"
שרי המדינות = ἀρχόντων τῶν χωρῶν "chief of the country"
שרי הרכב = ἄρχοντας τῶν ἁρμάτων "commander of the chariot"
ראש השלושים = ἄρχοντα τῶν τριάκοντα "commander of thirty men