Mark is first, give him his due translation.

Discussion about the New Testament, apocrypha, gnostics, church fathers, Christian origins, historical Jesus or otherwise, etc.
Martin Klatt
Posts: 107
Joined: Mon Apr 09, 2018 5:10 am

Re: Mark is first, give him his due translation.

Post by Martin Klatt » Thu Mar 26, 2020 10:43 am

Last edited by Martin Klatt on Thu Apr 09, 2020 12:40 am, edited 3 times in total.
What I have written, I have written........., but it ain't necessarily so.

User avatar
Ben C. Smith
Posts: 7462
Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
Location: USA
Contact:

Re: Mark is first, give him his due then.

Post by Ben C. Smith » Thu Mar 26, 2020 11:01 am

Martin Klatt wrote:
Thu Mar 26, 2020 10:43 am
Do you know how this was worded exactly, I mean in Greek or Latin?
Venit Onesimus a villa = Onesimus comes from his farm (link).
Onesimus, old donkey?
Onesimus = Ὀνήσιμος = "useful, profitable," a common name for a slave.
ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ

Martin Klatt
Posts: 107
Joined: Mon Apr 09, 2018 5:10 am

Re: Mark is first, give him his due translation.

Post by Martin Klatt » Thu Mar 26, 2020 11:07 am

Last edited by Martin Klatt on Thu Apr 09, 2020 12:40 am, edited 2 times in total.
What I have written, I have written........., but it ain't necessarily so.

User avatar
Ben C. Smith
Posts: 7462
Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
Location: USA
Contact:

Re: Mark is first, give him his due then.

Post by Ben C. Smith » Thu Mar 26, 2020 11:47 am

Martin Klatt wrote:
Thu Mar 26, 2020 11:07 am
Ben C. Smith wrote:
Thu Mar 26, 2020 11:01 am
Martin Klatt wrote:
Thu Mar 26, 2020 10:43 am
Do you know how this was worded exactly, I mean in Greek or Latin?
Venit Onesimus a villa = Onesimus comes from his farm (link).
Onesimus, old donkey?
Onesimus = Ὀνήσιμος = "useful, profitable," a common name for a slave.
Or a donkey. A beast of burden is very useful, right?
I said that Onesimus was a common name for a slave because the inscriptions and the papyri mention many slaves named Onesimus. What evidence would you produce for Onesimus being a common name for a donkey? (Not a rhetorical question; I am asking because I do not know.)
ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ

Martin Klatt
Posts: 107
Joined: Mon Apr 09, 2018 5:10 am

Re: Mark is first, give him his due translation.

Post by Martin Klatt » Thu Mar 26, 2020 11:54 am

Last edited by Martin Klatt on Thu Apr 09, 2020 12:40 am, edited 2 times in total.
What I have written, I have written........., but it ain't necessarily so.

User avatar
Ben C. Smith
Posts: 7462
Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
Location: USA
Contact:

Re: Mark is first, give him his due then.

Post by Ben C. Smith » Thu Mar 26, 2020 12:24 pm

Martin Klatt wrote:
Thu Mar 26, 2020 11:54 am
Ben C. Smith wrote:
Thu Mar 26, 2020 11:47 am
Martin Klatt wrote:
Thu Mar 26, 2020 11:07 am
Ben C. Smith wrote:
Thu Mar 26, 2020 11:01 am
Martin Klatt wrote:
Thu Mar 26, 2020 10:43 am
Do you know how this was worded exactly, I mean in Greek or Latin?
Venit Onesimus a villa = Onesimus comes from his farm (link).
Onesimus, old donkey?
Onesimus = Ὀνήσιμος = "useful, profitable," a common name for a slave.
Or a donkey. A beast of burden is very useful, right?
I said that Onesimus was a common name for a slave because the inscriptions and the papyri mention many slaves named Onesimus. What evidence would you produce for Onesimus being a common name for a donkey? (Not a rhetorical question; I am asking because I do not know.)
I don't know if you are being serious or just playing the obstinate subject of our skirmish.

You don't have to be a genius to realize both translations are connected in Greek language, look up ὄνειος in LSJ and find it confirmed.
No, I actually did not realize that ὄνειος could be the adjective corresponding to ὄνος, thus potentially connecting Ὀνήσιμος to ὄνος. Thank you for that.
ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ

Charles Wilson
Posts: 1458
Joined: Thu Apr 03, 2014 8:13 am

Re: Mark is first, give him his due then.

Post by Charles Wilson » Thu Mar 26, 2020 1:10 pm

Let us also not forget Philemon:

[10] I appeal to you for my child, Ones'imus, whose father I have become in my imprisonment.
[11] (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
[12] I am sending him back to you, sending my very heart.
[13] I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel;

Anyone want to read between the lines in regards to what this is really all about?

Martin Klatt
Posts: 107
Joined: Mon Apr 09, 2018 5:10 am

Re: Mark is first, give him his translation.

Post by Martin Klatt » Thu Mar 26, 2020 1:37 pm

Last edited by Martin Klatt on Thu Apr 09, 2020 12:39 am, edited 2 times in total.
What I have written, I have written........., but it ain't necessarily so.

Charles Wilson
Posts: 1458
Joined: Thu Apr 03, 2014 8:13 am

Re: Mark is first, give him his due then.

Post by Charles Wilson » Thu Mar 26, 2020 1:55 pm

Understood. No prob.

Post Reply