Isaiah 9:6 - Past Tense
Isaiah 9:6 - Past Tense
Isaiah 9:6 is written in Past-Tense, so the child was already born.
Isa 9:6
ὅτι παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν
That Child Was born to us
כי־ילד ילד־לנו
בן נתן־לנו ( A Son as being given too us)
*ἐδόθη (Past Tense)
* the Hebrew לנו indicates past-tense
ותהי - καὶ ἐγένετο "And it came too pass"
ה משרה "from the might' / from the beginning
על־שכמו "Upon his shoulder"
Act 7:20 ( Moses was already born )
ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωσῆς
In that time Was born Moses
Isaiah 5:13 - Past Tense
-ἐγενήθη "became"
" Our people have gone into captivity"
Isa 9:14 כרת /ἀφεῖλεν (Past tense) 1Sa 24:5 - he had cut off
Therefore the Lord has(already) cut off
This is what happens when prophetic Christians translate the Old Testament.
Isa 9:6
ὅτι παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν
That Child Was born to us
כי־ילד ילד־לנו
בן נתן־לנו ( A Son as being given too us)
*ἐδόθη (Past Tense)
* the Hebrew לנו indicates past-tense
ותהי - καὶ ἐγένετο "And it came too pass"
ה משרה "from the might' / from the beginning
על־שכמו "Upon his shoulder"
Act 7:20 ( Moses was already born )
ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωσῆς
In that time Was born Moses
Isaiah 5:13 - Past Tense
-ἐγενήθη "became"
" Our people have gone into captivity"
Isa 9:14 כרת /ἀφεῖλεν (Past tense) 1Sa 24:5 - he had cut off
Therefore the Lord has(already) cut off
This is what happens when prophetic Christians translate the Old Testament.
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf
- Ben C. Smith
- Posts: 8994
- Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
- Location: USA
- Contact:
Re: Isaiah 9:6 - Past Tense
The Hebrew לנו has nothing to do with the "past tense" (which, if it even exists in Hebrew, ought to be called the perfect tense/aspect); it is a prepositional prefix + a pronominal suffix. It means "to us" or the like.
ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ
Re: Isaiah 9:6 - Past Tense
לָנוּ would be the third-person plural past of לָן
ילד־לנו : ἐγεννήθη ἡμῖν "was Born to us"
נתן־לנו : ἐδόθη ἡμῖν "was given to us"
Ecclesiastes 4:14
יצא ל מלך / ἐξελεύσεται τοῦ βασιλεῦσαι "Came forth too reign"
נולד רש / ἐγεννήθη πένης "Was born a pauper"
Isaiah 11:1
ויצא חטר מגזע ישי / καὶ ἐξελεύσεται ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ιεσσαι
"And came out a rod from the root of Jesse and the flower
from the root shall go up.
Ecclesiastes 1:1
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
This seems to hint that the child that was born in Isaiah 9:6 is the author of Ecclesiastes
ילד־לנו : ἐγεννήθη ἡμῖν "was Born to us"
נתן־לנו : ἐδόθη ἡμῖν "was given to us"
Ecclesiastes 4:14
יצא ל מלך / ἐξελεύσεται τοῦ βασιλεῦσαι "Came forth too reign"
נולד רש / ἐγεννήθη πένης "Was born a pauper"
Isaiah 11:1
ויצא חטר מגזע ישי / καὶ ἐξελεύσεται ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ιεσσαι
"And came out a rod from the root of Jesse and the flower
from the root shall go up.
Ecclesiastes 1:1
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
This seems to hint that the child that was born in Isaiah 9:6 is the author of Ecclesiastes
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf
- Ben C. Smith
- Posts: 8994
- Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
- Location: USA
- Contact:
Re: Isaiah 9:6 - Past Tense
What are you talking about?? This is nonsense:
The verb is יֻלַּד (yulad), not לָ֗נוּ, which is (as I said before) a prepositional prefix + a pronominal suffix.
ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ
Re: Isaiah 9:6 - Past Tense
The authors of the New Testament must be aware that Moses lived in the past.
Act 7:20 - ἐγεννήθη Μωσῆς - "Moses was born"
Isaiah 9:6 - ἐγεννήθη "Was born"
Act 7:20 "Moses will be born" * is this correct?
Act 7:20 - ἐγεννήθη Μωσῆς - "Moses was born"
Isaiah 9:6 - ἐγεννήθη "Was born"
Act 7:20 "Moses will be born" * is this correct?
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf
- Ben C. Smith
- Posts: 8994
- Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
- Location: USA
- Contact:
Re: Isaiah 9:6 - Past Tense
Not sure what this has to do with what I said, or even whether it is directed at me, but yes, Moses was born in the past, as the Greek verb tenses (both in the OG and in the NT) indicate.
I am not talking about your interpretation of Isaiah 9.6. I am talking about the fact that you are making up the grammar as you go along for some reason. You are claiming that לָ֗נוּ is a verb in the past (perfect) tense, but לָ֗נוּ is not even a verb at all. I am calling you out on this horrific mangling of the Hebrew language.
ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ
-
- Posts: 18922
- Joined: Sun Apr 19, 2015 8:47 am
Re: Isaiah 9:6 - Past Tense
Hee hee hee
“Finally, from so little sleeping and so much reading, his brain dried up and he went completely out of his mind.”
― Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quixote
― Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quixote
Re: Isaiah 9:6 - Past Tense
https://en.wiktionary.org/wiki/לנו
Preposition - Form of ל־ (l-) including first-person plural personal pronoun as object
Verb - third-person plural past of לָן (lan)
Judges 13:23 - ותאמר לו אשתו לו
לו * ἐθέλω, θέλω
Numbers 14:2 - וילנו על־משה -καὶ διεγόγγυζον ἐπὶ Μωυσῆν
- And murmured upon Moses ( past tense)
Preposition - Form of ל־ (l-) including first-person plural personal pronoun as object
Verb - third-person plural past of לָן (lan)
Judges 13:23 - ותאמר לו אשתו לו
לו * ἐθέλω, θέλω
Numbers 14:2 - וילנו על־משה -καὶ διεγόγγυζον ἐπὶ Μωυσῆν
- And murmured upon Moses ( past tense)
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf
- Ben C. Smith
- Posts: 8994
- Joined: Wed Apr 08, 2015 2:18 pm
- Location: USA
- Contact:
Re: Isaiah 9:6 - Past Tense
Yes, that is what I have been saying! It is a prepositional prefix + a pronominal suffix.Ethan wrote: ↑Fri Jun 22, 2018 12:41 pm https://en.wiktionary.org/wiki/לנו
Preposition - Form of ל־ (l-) including first-person plural personal pronoun as object
Verb - third-person plural past of לָן (lan)
The identically spelled verb is not present in Isaiah 9.6.
These are different words. They are irrelevant.Judges 13:23 - ותאמר לו אשתו לו
לו * ἐθέλω, θέλω
Numbers 14:2 - וילנו על־משה -καὶ διεγόγγυζον ἐπὶ Μωυσῆν
- And murmured upon Moses ( past tense)
ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΘΕΙΑ
Re: Isaiah 9:6 - Past Tense
Gen 41:13 - ויהי כאשר פתר־לנו (and came too pass)
ἐγενήθη δὲ καθὼς συνέκρινεν ἡμῖν
ילד־לנו : ἐγεννήθη ἡμῖν "was Born to us"
נתן־לנו : ἐδόθη ἡμῖν "was given to us"
* context always in the past
לו , לנו are cognates
Remove the Initial L you produce , נו(Nu) "place, resting place, habitation, abode"
then נו is cognate with νομός/νέμω "Place, habitation" and νῷ (duel-pronoun)
thus λεῶν "Men/The people" = לנ
ילד = βλαστός "Shoot, sprout, scion "
* ילד־לנו "A shoot was born for the people"
ἐγενήθη δὲ καθὼς συνέκρινεν ἡμῖν
ילד־לנו : ἐγεννήθη ἡμῖν "was Born to us"
נתן־לנו : ἐδόθη ἡμῖν "was given to us"
* context always in the past
לו , לנו are cognates
Remove the Initial L you produce , נו(Nu) "place, resting place, habitation, abode"
then נו is cognate with νομός/νέμω "Place, habitation" and νῷ (duel-pronoun)
thus λεῶν "Men/The people" = לנ
ילד = βλαστός "Shoot, sprout, scion "
* ילד־לנו "A shoot was born for the people"
https://vivliothikiagiasmatos.files.wordpress.com/2012/01/joseph-yahuda-hebrew-is-greek.pdf