Eusebius writes in History of the Church 4.11.7 that Hegesippus located himself in Rome during (and thus dated his work to) the episcopate of Eleutherus:
And in Rome Pius died in the fifteenth year of his episcopate, and Anicetus assumed the leadership of the Christians there. Hegesippus records that he himself was in Rome at this time, and that he remained there until the episcopate of Eleutherus.
However, there seems to be some general agreement in this forum that this explicit statement from Eusebius must be an error. Stephan writes:
And Peter writes on his blog:
This is consistent with the evidence from Clement of Alexandria suggesting that Hegesippus (called there Josephus) contained a chronological calculation involving the tenth year of Antoninus. It is contra-indicated by an error of memory that Eusebius makes in an incidental reference to Hegesippus in his discussion of Justin Martyr, which leads most people to repeat the 170 AD date (which must actually be 175-189 AD for the chronology of Eleutherus in Eusebius) assigned to Hegesippus. It’s worth quoting from Philip Schaff’s note here: "Eusebius evidently makes a mistake here. That Hegesippus remained so long in Rome (Anicetus ruled from 154–168 (?), and Eleutherus from 177–190) is upon the face of it very improbable. And in this case we can see clearly how Eusebius made his mistake. In chap. 22 he quotes a passage from Hegesippus in regard to his stay in Rome, and it was in all probability this passage from which Eusebius drew his conclusion. But Hegesippus says there that he 'remained in Rome until the time of Anicetus,' &c. It is probable, therefore, that he returned to the East during Anicetus’ episcopacy. He does not express himself as one who had remained in Rome until the reign of Eleutherus; but Eusebius, from a hasty reading, might easily have gathered that idea."
I agree with these assessments, but I would like to suggest an even more concrete explanation for Eusebius' mistake. It appears to me that he may simply have been remembering the list in Irenaeus, which he will actually go on to quote at length in the next book of his History:
Irenaeus, Against Heresies 3.3.3, English | Irenaeus, Against Heresies 3.3.3, Latin | Eusebius, History of the Church 5.5.8-5.6.5, English | Eusebius, History of the Church 5.5.8-5.6.5, Greek |
- | - | 5.8 Pothinus having died with the other martyrs in Gaul at ninety years of age, Irenæus succeeded him in the episcopate of the church at Lyons. We have learned that, in his youth, he was a hearer of Polycarp. 9 In the third book of his work Against Heresies he has inserted a list of the bishops of Rome, bringing it down as far as Eleutherus (whose times we are now considering), under whom he composed his work. He writes as follows: | Ποθεινοῦ δὴ ἐφ' ὅλοις ζωῆς ἔτεσιν ἐνενήκοντα σὺν τοῖς ἐπὶ Γαλλίας μαρτυρήσασιν τελειωθέντος, Εἰρηναῖος τῆς κατὰ Λούγδουνον ἧς ὁ Ποθεινὸς ἡγεῖτο παροικίας τὴν ἐπισκοπὴν διαδέχεται· Πολυκάρπου δὲ τοῦτον ἀκουστὴν γενέσθαι κατὰ τὴν νέαν ἐμανθάνομεν ἡλικίαν. τῶν ἐπὶ Ῥώμης τὴν διαδοχὴν ἐπισκόπων ἐν τρίτῃ συντάξει τῶν πρὸς τὰς αἱρέσεις παραθέμενος, εἰς Ἐλεύθερον, οὗ τὰ κατὰ τοὺς χρόνους ἡμῖν ἐξετάζεται, ὡς ἂν δὴ κατ' αὐτὸν σπουδαζομένης αὐτῷ τῆς γραφῆς, τὸν κατάλογον ἵστησι, γράφων ὧδε· |
The blessed apostles, then, having founded and built up the Church, committed into the hands of Linus the office of the episcopate. Of this Linus, Paul makes mention in the Epistles to Timothy. To him succeeded Anacletus; and after him, in the third place from the apostles, Clement was allotted the bishopric. This man, as he had seen the blessed apostles, and had been conversant with them, might be said to have the preaching of the apostles still echoing [in his ears], and their traditions before his eyes. Nor was he alone [in this], for there were many still remaining who had received instructions from the apostles. | Fundantes igitur et instruentes beati apostoli ecclesiam, Lino episcopatum administradae ecclesiae tradiderunt. huius Lini Paulus in his quae sunt ad Timotheum epistolis meminit. succedit autem ei Anacletus; post eum tertio loco ab apostolis episcopatum sortitur Clemens, qui et vidit ipsos apostolos, et contulit cum eis, et cum adhuc insonantem praedicationem apostolorum et traditionem ante oculos haberet, non solus, adhuc enim multi supererant tunc ab apostolis docti. | 6.1 The blessed apostles having founded and established the church, entrusted the office of the episcopate to Linus. Paul speaks of this Linus in his Epistles to Timothy. 2 Anencletus succeeded him, and after Anencletus, in the third place from the apostles, Clement received the episcopate. He had seen and conversed with the blessed apostles, and their preaching was still sounding in his ears, and their tradition was still before his eyes. Nor was he alone in this, for many who had been taught by the apostles yet survived. 3 In the times of Clement, a serious dissension having arisen among the brethren in Corinth, the church of Rome sent a most suitable letter to the Corinthians, reconciling them in peace, renewing their faith, and proclaiming the doctrine lately received from the apostles. | »θεμελιώσαντες οὖν καὶ οἰκοδομήσαντες οἱ μακάριοι ἀπόστολοι τὴν ἐκκλησίαν, Λίνῳ τὴν τῆς ἐπισκοπῆς λειτουργίαν ἐνεχείρισαν· τούτου τοῦ Λίνου Παῦλος ἐν ταῖς πρὸς Τιμόθεον ἐπιστολαῖς μέμνηται. διαδέχεται δ' αὐτὸν Ἀνέγκλητος, μετὰ τοῦτον δὲ τρίτῳ τόπῳ ἀπὸ τῶν ἀποστόλων τὴν ἐπισκοπὴν κληροῦται Κλήμης, ὁ καὶ ἑορακὼς τοὺς μακαρίους ἀποστόλους καὶ συμβεβληκὼς αὐτοῖς καὶ ἔτι ἔναυλον τὸ κήρυγμα τῶν ἀποστόλων καὶ τὴν παράδοσιν πρὸ ὀφθαλμῶν ἔχων, οὐ μόνος· ἔτι γὰρ πολλοὶ ὑπελείποντο τότε ὑπὸ τῶν ἀποστόλων δεδιδαγμένοι. ἐπὶ τούτου οὖν τοῦ Κλήμεντος στάσεως οὐκ ὀλίγης τοῖς ἐν Κορίνθῳ γενομένης ἀδελφοῖς, ἐπέστειλεν ἡ ἐν Ῥώμῃ ἐκκλησία ἱκανωτάτην γραφὴν τοῖς Κορινθίοις, εἰς εἰρήνην συμβιβάζουσα αὐτοὺς καὶ ἀνανεοῦσα τὴν πίστιν αὐτῶν καὶ ἣν νεωστὶ ἀπὸ τῶν ἀποστόλων παράδοσιν εἰλήφει». |
In the time of this Clement, no small dissension having occurred among the brethren at Corinth, the Church in Rome despatched a most powerful letter to the Corinthians, exhorting them to peace, renewing their faith, and declaring the tradition which it had lately received from the apostles, proclaiming the one God, omnipotent, the Maker of heaven and earth, the Creator of man, who brought on the deluge, and called Abraham, who led the people from the land of Egypt, spake with Moses, set forth the law, sent the prophets, and who has prepared fire for the devil and his angels. From this document, whosoever chooses to do so, may learn that He, the Father of our Lord Jesus Christ, was preached by the Churches, and may also understand the apostolical tradition of the Church, since this Epistle is of older date than these men who are now propagating falsehood, and who conjure into existence another god beyond the Creator and the Maker of all existing things. | Sub hoc igitur Clemente, dissensione non modica inter eos qui Corinthi essent fratres facta, scripsit quae est Romae ecclesia potentissimas literas Corinthiis, ad pacem eos congregans et reparans fidem eorum, et annuntians quam in recenti ab apostolis acceperat traditionem,* annuntiantem unum deum omnipotentam, factorem coeli et terrae, plasmatorem hominis, qui induxerit cataclysmum et advocaverit Abraham, qui eduxerit populum de terra Aegypti, qui collucutus sit Moysi, qui legem disposuerit, et prophetas miserit, qui ignem praeparaverit diabolo et angelis eius. hunc patrem domini nostri Iesu Christi ab ecclesiis annuntiari, ex ipsa scriptura, qui velint discere possunt, et apostolicam ecclesiae traditionem intelligere, cum sit vetustior epistola his qui nunc falso docent, et alterum deum super dimiurgum et factorem horum omnium quae sunt commentiuntur. | 4 A little farther on he says: | καὶ μετὰ βραχέα φησίν· |
To this Clement there succeeded Evaristus. Alexander followed Evaristus; then, sixth from the apostles, Sixtus was appointed; after him, Telephorus, who was gloriously martyred; then Hyginus; after him, Pius; then after him, Anicetus. Soter having succeeded Anicetus, Eleutherius does now, in the twelfth place from the apostles, hold the inheritance of the episcopate. In this order, and by this succession, the ecclesiastical tradition from the apostles, and the preaching of the truth, have come down to us. And this is most abundant proof that there is one and the same vivifying faith, which has been preserved in the Church from the apostles until now, and handed down in truth. | Huic autem Clementi succedit Evaristus, et Evaristo Alexander, ac deinceps sextus ab apostolis constitutus est Sixtus, et ab hoc Telesphorus, qui etiam gloriosissime martyrium fecit; ac deinceps Hyginus, post Pius, post quem Anicetus. cum autem successisset Aniceto Soter, nunc duodecimo loco episcopatum ab apostolis habet Eleutherius. hac ordinatione et successione ea quae est ab apostolis in ecclesia traditio et veritatis praeconatio pervenit usque ad nos. et est plenissima haec ostensio, unam et eandem vivificatricem fidem esse, quae en ecclesia ab apostolis usque nunc sit conservata, et tradita in veritate. | Evarestus succeeded Clement, and Alexander, Evarestus. Then Xystus, the sixth from the apostles, was appointed. After him Telesphorus, who suffered martyrdom gloriously; then Hyginus; then Pius; and after him Anicetus; Soter succeeded Anicetus; and now, in the twelfth place from the apostles, Eleutherus holds the office of bishop. 5 In the same order and succession the tradition in the Church and the preaching of the truth has descended from the apostles unto us. | »τὸν δὲ Κλήμεντα τοῦτον διαδέχεται Εὐάρεστος καὶ τὸν Εὐάρεστον Ἀλέξανδρος, εἶθ' οὕτως ἕκτος ἀπὸ τῶν ἀποστόλων καθίσταται Ξύστος, μετὰ δὲ τοῦτον Τελεσφόρος, ὃς καὶ ἐνδόξως ἐμαρτύρησεν· ἔπειτα Ὑγῖνος, εἶτα Πίος, μεθ' ὃν Ἀνίκητος. διαδεξαμένου τὸν Ἀνίκητον Σωτῆρος, νῦν δωδεκάτῳ τόπῳ τὸν τῆς ἐπισκοπῆς ἀπὸ τῶν ἀποστόλων κατέχει κλῆρον Ἐλεύθερος. τῇ αὐτῇ τάξει καὶ τῇ αὐτῇ διδαχῇ ἥ τε ἀπὸ τῶν ἀποστόλων ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ παράδοσις καὶ τὸ τῆς ἀληθείας κήρυγμα κατήντηκεν εἰς ἡμᾶς». |
Putting the entire list together yields the following:
- Linus.
- Anacletus.
- Clement.
- Evarestus.
- Alexander.
- Sixtus.
- Telephorus.
- Hyginus.
- Pius.
- Anicetus.
- Soter.
- Eleutherus.
So it seems likely that Irenaeus was working with a list of 10 bishops and updating it with the last two. The original list of bishops ends at Anicetus, the bishop Hegesippus actually mentions in what is apparently a direct quote of him by Eusebius in History of the Church 4.22.2-3:
ἐπιλέγοντος ταῦτα· »καὶ ἐπέμενεν ἡ ἐκκλησία ἡ Κορινθίων ἐν τῷ ὀρθῷ λόγῳ μέχρι Πρίμου ἐπισκοπεύοντος ἐν Κορίνθῳ· οἷς συνέμιξα πλέων εἰς Ῥώμην καὶ συνδιέτριψα τοῖς Κορινθίοις ἡμέρας ἱκανάς, ἐν αἷς συνανεπάημεν τῷ ὀρθῷ λόγῳ· γενόμενος δὲ ἐν Ῥώμῃ, διαδοχὴν ἐποιησάμην μέχρις Ἀνικήτου·» οὗ διάκονος ἦν Ἐλεύθερος, καὶ παρὰ Ἀνικήτου διαδέχεται Σωτήρ, μεθ’ ὃν Ἐλεύθερος. ἐν ἑκάστῃ δὲ διαδοχῇ καὶ ἐν ἑκάστῃ πόλει οὕτως ἔχει ὡς ὁ νόμος κηρύσσει καὶ οἱ προφῆται καὶ ὁ κύριος.
Here we see clearly that Hegesippus himself claims to have stayed in Rome until Anicetus. It is only in Eusebius' (faulty) recollection, summarizing, and paraphrasing of him, possibly under the influence of the Irenaean list of 12, that we get the impression that he stayed until Eleutherus.
Epiphanius, whom H. J. Lawlor has argued to have known and used Hegesippus' work, gives a list of bishops that also ends with Anicetus in Panarion 27.6.6-7:
ὁ μὲν γὰρ Παῦλος καὶ ἐπὶ τὴν Σπανίαν ἀφικνεῖται, Πέτρος δὲ πολλάκις Πόντον τε καὶ Βιθυνίαν ἐπεσκέψατο. ἐνεχώρει δὲ μετὰ τὸ κατασταθῆναι Κλήμεντα καὶ παραιτήσασθαι (εἴ γε οὕτως ἐπράχθη· διανοοῦμαι γάρ, οὐχ ὁρίζομαι) ὕστερον μετὰ τὸ τετελευτηκέναι Λίνον καὶ Κλῆτον, ἐπισκοπεύσαντας πρὸς δεκαδύο ἔτη ἕκαστον μετὰ τὴν τοῦ ἁγίου Πέτρου καὶ Παύλου τελευτὴν τὴν ἐπὶ τῷ δωδεκάτῳ ἔτει Νέρωνος γενομένην, τοῦτον αὖθις ἀναγκασθῆναι τὴν ἐπισκοπὴν κατασχεῖν. ὅμως ἡ τῶν ἐν Ῥώμῃ ἐπισκόπων διαδοχὴ ταύτην ἔχει τὴν ἀκολουθίαν· Πέτρος καὶ Παῦλος, Λίνος καὶ Κλῆτος, Κλήμης Εὐάρεστος Ἀλέξανδρος Ξύστος Τελέσφορος Ὑγῖνος Πίος Ἀνίκητος, ὁ ἄνω ἐν τῷ καταλόγῳ προδεδηλωμένος. καὶ μή τις θαυμάσῃ ὅτι ἕκαστα οὕτως ἀκριβῶς διήλθομεν· διὰ γὰρ τούτων ἀεὶ τὸ σαφὲς δείκνυται.
This list differs from the above really only in listing Cletus for Anicletus. Perhaps Hegesippus did give a list of Roman bishops, but one only up to Anicetus, which both Epiphanius and Irenaeus used? At any rate, the break in syntax at Anicetus in the Irenaean list and the termination at Anicetus in the Epiphanian list is interesting.
Ben.