Not exactly sure I understand what Tertullian was trying to say by "Salio et hic amplissimum abruptum intercisae scripturae," immediately succeeded by the passage in question. Thelwell translated it as "I have here a very wide gulf of expunged Scripture to leap across." while Google translate rendered this as "I jump here and here the most extensive abruptness of the interspersed writing." Eh?
I took it to mean Marcion had excluded the whole passage corresponding to 10:2-3, and Tertullian had interpreted this to be Marcion "disrespecting" the creator god worshipped by the Jews. His extreme abbreviation of 10:3 (at least compared to the Vulgate) and using the poetic plural of "divine," was his way of mocking Marcion for introducing multiple divinities, and having set up his straw dog, he knocks it over with laughing derision. What a guy!
Tertullian, Against Marcion 5.14.6 (Latin is from Ben Smith's old Text Excavation site, now closed) |
Google Translate (easier to follow than Thelwell's 1860's translation), except for last two paragraphs as I did not find the Latin readily available. |
Vulgate (Latin) |
Douay-Rheims (Eng Trans of Latin) |
Greek (GNT from BW8) |
RSV (non-controversial English translation) with my usual interpolations bracketed, but feel free to ignore the brackets. |
sed apprehendo testimonium perhibentem apostolum Israeli, (Rom 10:1-4) |
but I take hold of the testimony of the apostle of Israel, (Rom 10:1-4) |
Rom. 10:1 fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem |
Rom. 10:1 Brethren, the will of my heart, indeed and my prayer to God is for them unto salvation. |
Rom. 10:1 Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. |
Rom. 10:1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for *them* is that they may be saved. |
(Rom 10:2) quod zelum dei habeant, |
that they have the zeal of God (BeDuhn - For I bear Israel witness that they have a zeal for God) |
10:2a testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent |
2 For I bear them witness that they have a zeal of God, |
2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, |
10:2 [I bear them witness that they have a zeal for God, |
sui utique, |
of course |
|
|
|
|
non tamen per scientiam. |
not, however, by knowledge. (BeDuhn - but not according to experience) |
10:2b sed non secundum scientiam |
but not according to knowledge. |
ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν· |
but it is not enlightened.] |
(Rom. 10:3) Deum* enim, [*Deum = accusative singular of deus (god, divine); OR (poetic) genitive plural of deus (god, divine)] |
“For God,” |
10:3a ignorantes enim Dei* iustitiam [*Dei = genitive of deus (god, divine)] |
3 For they, not knowing the justice of God |
3 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην, |
10:3a For, being ignorant of the righteousness that comes from God, |
Inquit, |
he says, |
|
|
|
|
ignorantes, |
“ignorant” (BeDuhn - Since, ignorant of God) |
|
|
|
|
et suam iustitiam sistere quaerentes, |
and seeking to establish their own justice (BeDuhn - and seeking to establish (their) own rectitude) |
et suam quaerentes statuere |
and seeking to establish their own, |
καὶ τὴν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, |
10:3b and seeking to establish their own, |
non subiecerunt se iustitiae dei; |
they did not submit themselves to the justice of God; (BeDuhn - they did not subject themselves to the rectitude of God) |
iustitiae Dei non sunt subiecti |
have not submitted themselves to the justice of God. |
τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. |
10:3c they did not submit to God's righteousness. |
(Rom. 10:4) finis etenim legis Christus in iustitia omni credenti. |
for the end of the law is Christ in righteousness to every believer. (BeDuhn - For Christos is an end of law for rectification for everyone who trusts. ...) |
4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti |
4 For the end of the law is Christ: unto justice to everyone that believeth. |
4 τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι. |
10:4 [For Christ is the end of the law, that every one who has faith may be justified.] |
|
Hereupon we shall be confronted with an argument of the heretic, that the Jews were ignorant of the superior God, |
|
|
|
|
|
since, in opposition to him, they set up their own righteousness — that is, the righteousness of their law — not receiving Christ, the end (or finisher) of the law. |
|
|
|
|
Vs 2 & 3 are not mentioned. Vs 4 is. There is a lack of any citations from Rom 8:4 to 10:3 in Epiphanius' section 42, on Marcionites. The next citation is way down the pike at 13:8. Nothing after that.