I'm going by the Greek text of the Dialogue. I have it in PDF only so I'll take the greek from the NT and insert between round brackets what the Dialogue has differently. Where word(s) are between [ and ], those aren't in the Dialogue. I'm using "plain English" to write the Greek to keep it legible, and as such use oo for the omega instedd of the usual w and not make a distinction between eta and epsilon, among others - the word will be clear enough. It's late, sorry
(So, given this outcome, I'll do Matthew's tomorrow I think and that should be equally, let's say 60-40? 70-30 perhaps? What Sweet Jus has in his writing is "a good bit of Matthew" in his Lukan quotes)
______________________________________________________________
DialogueWithTrypho 17 For He appeared distasteful to you when He cried among you, 'It is written, My house is the house of prayer; but you have made it a den of thieves!' Matthew 21:13
Matthew 21:13 [καὶ λέγει αὐτοῖς] “Γέγραπται ‘Ὁ οἶκός μου [οἶκος] προσευχῆς [κληθήσεται] (estin),’ ὑμεῖς δὲ (pepoiexate) αὐτὸν [ποιεῖτε] ‘Σπήλαιον λῃστῶν.’
Luke 19:46 [λέγων αὐτοῖς] “Γέγραπται [‘Καὶ ἔσται] ὁ οἶκός μου [οἶκος] προσευχῆς·’ (estin) ὑμεῖς δὲ [αὐτὸν ἐποιήσατε] (ἐποιήσατε αὐτὸν) ‘Σπήλαιον λῃστῶν.’”
- Luke's is better, it has the correct verb form
DialogueWithTrypho 35 For he said, 'Many shall come in My name, clothed outwardly in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.' Matthew 7:15 (Matthew 24:5 too!)
πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου (ἔXωθεν endedumenoi dermata) προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσι λύκοι ἅρπαγες.
Matthew 24:5 πολλοὶ [γὰρ] ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου [λέγοντες ‘Ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός,’ καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.]
Matthew 7:15 [Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν] ἐνδύμασιν (endedumenoi dermata) προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσι[ν] λύκοι ἅρπαγες.
- A very odd combo of both verses
Luke 10:3 Ὑπάγετε· ἰδοὺ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων.
Luke 21:8 Ὁ δὲ εἶπεν “Βλέπετε μὴ πλανηθῆτε· πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ‘Ἐγώ εἰμι,’ καί ‘Ὁ καιρὸς ἤγγικεν·’ μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν.
- A very different verse by Luke 10, the only place where he has wolves. The first part of 21 matches Matthew to the letter
DialogueWithTrypho 35 And, 'Beware of false prophets, who shall come to you clothed outwardly in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.' Matthew 7:15
Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵ τινες (eleusontai) πρὸς ὑμᾶς (ἔXωθεν endedumenoi dermata) προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσι λύκοι ἅρπαγες.
Matthew 7:15 Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες [ἔρχονται] (eleusontai) πρὸς ὑμᾶς [ἐν] (ἔXωθεν) ἐνδύμασιν (endedumenoi dermata) προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσι[ν] λύκοι ἅρπαγες.
- A pretty good fit. Luke doesn't have the admonition, and certainly not the rest
DialogueWithTrypho 35 And, 'Many false Christs and false apostles shall arise, and shall deceive many of the faithful.' Matthew 24:11 (and 24 too!)
(Anastesontai) πολλοὶ (ψευδόχριστοι καὶ ψευδοapostoloi, καὶ πολλούς (toon pistoon) πλανήσουσιν
Matthew 24:11 καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται [ἐγερθήσονται] καὶ [πλανήσουσιν πολλούς] (πλανήσουσιν πολλούς)·
Matthew 24:24 [ἐγερθήσονται γὰρ] ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, [καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα ὥστε πλανῆσαι, εἰ δυνατὸν, καὶ τοὺς ἐκλεκτούς.]
- Not even close. Pseudo prophets are in Matthew, not pseudo apostles. Again, a mash-up. Nothing the like in Luke
DialogueWithTrypho 49 He cried, as he sat by the river Jordan: 'I baptize you with water to repentance; but He that is stronger than I shall come, whose shoes I am not worthy to bear: He shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: whose fan is in His hand, and He will thoroughly purge His floor, and will gather the wheat into the barn; but the chaff He will burn up with unquenchable fire.' Matthew 3:11-12
Ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν· (eXei) δὲ ὁ ἰσχυρότερός μού, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί· 12 οὗ τὸ πτύον (αὐτοῦ) ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ τὸν σῖτον συνάξει εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.”
Matthew 3:11-12 Ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν· ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μού ἐστιν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί· 12 οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.”
- An almost perfect copy of Matthew, just a few words changed order, and eXei is missing
Luke 3:16 ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης “Ἐγὼ μὲν ὕδατιb βαπτίζω ὑμᾶς· ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί· 17 οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.”
- And Luke is not very different really
DialogueWithTrypho 49 Wherefore also our Christ said, [when He was] on earth, to those who were affirming that Elijah must come before Christ: 'Elijah shall come, and restore all things; but I say unto you, that Elijah has already come, and they knew him not, but have done to him whatsoever they chose.' Matthew 17:12
Ἠλίας (men eleusetai kai apokatastesei panta) λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθεν, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτὸν, ἀλλὰ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν
Matthew 17:12 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθεν, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτὸν, ἀλλὰ* ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν· οὕτως καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ’ αὐτῶν.”
- An almost perfect fit, nothing in Luke
DialogueWithTrypho 51 and in the following terms: 'The law and the prophets were until John the Baptist; from that time the kingdom of the heavens suffers violence, and the violent take it by force. And if you can receive it, he is Elijah, who was to come. He that has ears to hear, let him hear.' Matthew 11:12-15
ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται (mexri) Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ (exotou) ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι. 15 Ὁ ἔχων ὦτα (akouein,) ἀκουέτω.
Matthew 11:12-15 ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. 13 πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν· 14 καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι. 15 Ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
- The words are there in a very different order, which is highly peculiar as this verse is Matthew down on his very knees, begging for acceptance that John B. is Elijah. Luke has nothing
DialogueWithTrypho 76 when He said: 'They shall come from the east [and from the west ], and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of the heavens: but the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness.' Matthew 8:11
ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον
Matthew 8:11 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν 12 οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.”
- An almost perfect fit, with only a slightly different word order in the first part. Which is matched perfectly in Luke:
Luke 13:29 καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν (καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου, καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.)
DialogueWithTrypho 76 And, 'Many shall say to Me in that day, Lord, Lord, have we not eaten, and drunk, and prophesied, and cast out demons in Your name? And I will say to them, Depart from Me.' Matthew 7:22
πολλοὶ ἐροῦσίν μοι τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ‘Κύριε Κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐφάγομεν καὶ ἐπιομεν καὶ προφητεύσαμεν, καὶ δαιμόνια ἐξεβάλομεν; καὶ eroo autois 'Anaxooreite ap emou'
Matthew 7:22 πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ‘Κύριε Κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;’
Luke 13:26 Τότε ἄρξεσθε λέγειν ‘Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας·’
- A nice fit. Matthew has only one "depart from me" and it's the Πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ of 25:41. Luke has the ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ of 13:27 and the Ἔξελθε ἀπ’ ἐμοῦ of 5:8
Highly interesting to see how this is a mash-up between Luke and Matthew
DialogueWithTrypho 76 Again, in other words, by which He shall condemn those who are unworthy of salvation, He said, 'Depart into outer darkness, which the Father has prepared for Satan and his, angels.' Matthew 25:41
Upagete εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον, o etoimasen o Pater τὸ Σατανᾶ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ.
Matthew 25:41 Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων ‘Πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ ‹οἱ› κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ.
Matthew 8:12 (one of three "outer darkness") οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον
- A very weak pointer, far from being close. Nothing the like in Luke
DialogueWithTrypho 93 They are these: 'You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your strength, and your neighbour as yourself.' Matthew 22:37
Ἀγαπήσεις κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῇς ἰσχύος σου καὶ ‘Τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
Matthew 22:37 Ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ “‘Ἀγαπήσεις κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου.’
- The first part matches a bit although Dialogue has the genitive
Luke 10:27 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν “‘Ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου,’ καὶ ‘Τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.’”
- And Luke has a marvellously magnificent fit here compared to Matthew, this is just the wrong reference
_______________________________________________________________________
TO BE CONTINUED LATER. TIME CONSUMING STUFF
_______________________________________________________________________
DialogueWithTrypho 99 He prayed in these words: 'Father, if it be possible, let this cup pass from me.' Matthew 26:39
XXX Matthew 26:39 [Καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον] αὐτοῦ [προ]σευχόμενος καὶ λέγων (legontos) [“Πάτερ μου,] εἰ δυνατόν [ἐστιν, παρελθάτω ἀπ’ ἐμοῦ] τὸ ποτήριον τοῦτο
XXX An almost perfect fit for Matthew, who doesn't have the first part. Given what Luke has, Matthew certainly is a perfect fit
XXX Luke 22:42 λέγων “Πάτερ, εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω.” 43 Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν. 44 καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· καὶ ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.
XXX (hoti) ἱδρὼς ὡσεὶ θρόμβοι (katexeito), αὐτοῦ (euxomenou) καὶ (legontos, "Parelthetoo) εἰ (dunaton) τὸ ποτήριον τοῦτο
Not even close, I've just written a complete new sentence
DialogueWithTrypho 100 also in the Gospel it is written that He said: 'All things are delivered unto me by My Father.' and, 'No man knows the Father but the Son; nor the Son but the Father, and they to whom the Son will reveal Him.' Matthew 11:27
Matthew 11:27 Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν εἰ μὴ ὁ Πατήρ, οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ Υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι.
DialogueWithTrypho 100 He was discoursing about His future sufferings: 'The Son of man must suffer many things, and be rejected by the Pharisees and Scribes, and be crucified, and on the third day rise again.' Matthew 16:21
Matthew 16:21 21Ἀπὸ τότε ἤρξατο ‹ὁ› Ἰησοῦςb δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ (upo) τῶν πρεσβυτέρων (Grammateoon) καὶ ἀρχιερέων (Pharisaoon) [καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι] καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι (anastenai).
Luke 9:22 22 εἰπὼν ὅτι “Δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.” (No difference here, the relevant last part is verbatim with Matthew)
- It is Luke who gets quoted here. What the Dialogue has here is the typical "Scribes and Pharisees; that phrase is present in Luke 3 times, and 9 times in Matthew. Slight advantage for Matthew here then
DialogueWithTrypho 103 and Christ answered him, 'Get behind me, Satan: you shall worship the Lord your God, and Him only shall you serve.' Matthew 4:9-10
Matthew 4:9-10 καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.” 10Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ ‘Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.’
DialogueWithTrypho 105 these words are recorded in the memoirs: 'Unless your righteousness exceed that of the Scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of the heavens.' Matthew 5:20
Matthew 5:20 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
DialogueWithTrypho 122 For Christ would have borne witness even to them; but now you have become twofold more the children of hell, as He said Himself. Matthew 23:15
Matthew 23:15 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται, ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν.
DialogueWithTrypho 125 as my Lord said: 'A sower went forth to sow the seed; and some fell by the wayside; and some among thorns, and some on stony ground, and some on good ground.' Matthew 13:3
Matthew 13:3 Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων “Ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν. 4 καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ἃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἐλθόντα τὰ πετεινὰ κατέφαγεν αὐτά. 5 Ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς, 6ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
DialogueWithTrypho 125 For He answers him, 'It is written, You shall worship the Lord your God, and Him only shall you serve.' Matthew 4:10
Matthew 4:10 Τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ ‘Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.’