Recognizing the limitations with off-the-shelf translations, but this is just an exercise. Taking an available translation of certain passages from the NHL, but using Linssen’s interpretation and translation** of the word/symbol/ligature (ⲥ⳨ⲟⲥ) present in the Coptic text that he calls a “stirogram” ---
He who has been anointed possesses everything. He has the resurrection, the light, the hard-on (ⲥ⳨ⲟⲥ), the Holy Spirit. The Father gave him this in the bridal chamber; he received. The Father was in the Son and the Son in the Father … (modified from the Gospel of Phillip, 101-102, or in some 74.20)
The Lord answered and said, "Verily I say I unto you, none will be saved unless they believe in my boner (ⲥ⳨ⲟⲥ). (modified from the Apocryphon of James, 6.5)
They were hitting me with the reed; another was the one who lifted up the boner (ⲥ⳨ⲟⲥ) on his shoulder, who was Simon. (modified from the Second Treatise of the Great Seth, 56.10)
The Lord answered and said, "Verily I say I unto you, none will be saved unless they believe in my boner (ⲥ⳨ⲟⲥ). (modified from the Apocryphon of James, 6.5)
They were hitting me with the reed; another was the one who lifted up the boner (ⲥ⳨ⲟⲥ) on his shoulder, who was Simon. (modified from the Second Treatise of the Great Seth, 56.10)
ETA: I'm afraid some might see the sacred being sullied by the profane with this forthright post. It's not my intention to offend anyone.
ETA2: For clarification, I included (more) staurogram ligatures (ⲥ⳨ⲟⲥ), what Linssen calls a “stirogram” when found in the Coptic texts from the NHL.
** pages 457-495 ---
https://www.academia.edu/46974146/Compl ... n_content_
These from Linssen ---
It is evident that there are two separate traditions here: Copts who know that this is a stirogram, and Greeks who (can only) assume that it is a staurogram. (p. 486)
So, if it is Ti-Rho and ⲥ⳨ⲟⲥ can't mean Stauros for that reason, what can it mean? …
There is only one word that remains, and while it is an adjective, it will just have to do:
στερρός …
… stiff, firm, solid …
… of water, frozen …
… stiff, numb with age …
… hard, rugged, uneasy …
… metaph., stubborn, hard, cruel …
When the word is turned into a substantive, its meaning is obvious: 'a stiff'; an erection, a hard-on. (p. 489)
So, if it is Ti-Rho and ⲥ⳨ⲟⲥ can't mean Stauros for that reason, what can it mean? …
There is only one word that remains, and while it is an adjective, it will just have to do:
στερρός …
… stiff, firm, solid …
… of water, frozen …
… stiff, numb with age …
… hard, rugged, uneasy …
… metaph., stubborn, hard, cruel …
When the word is turned into a substantive, its meaning is obvious: 'a stiff'; an erection, a hard-on. (p. 489)