Short notes first, elaboration comes later
Going by Luke in his order, makes for easier reading of NA28.
Just using Lambdin for now, when it gets interesting I'll whip out my own translation including the Coptic. I'll keep the logia short as well
- Luke 4:23 - (31) Jesus said, "No prophet is accepted in his own village; no physician heals those who know him."
- minor variants only: different word for Capernaum as well as its prepositions
+ Matthew 13:57, that is a finished product: some variants inserted "idia" before patridi, but that's all - Luke 5:31 - (14b) When you go into any land and walk about in the districts, if they receive you, eat what they will set before you, and heal the sick among them
- Jesus or the Jesus, Washingtoniensis and 1241 omit the entire phrase
+ Matthew 9:12, that is a finished product: some variants inserted "Jesus", but that's all - Luke 5:33 - (104a) They said to Jesus, "Come, let us pray today and let us fast." etc
- great differences for 33 and, seems like D (5th CE) attests verbatim to Thomas here. 35 is perfectly "unvarianted"
+ Matthew 9:14, that is a finished product: no variants at all whatsoever. Different story for 9:15, the variants there are once again in Codex Bezae alone, and strikingly interesting we can see how the variants in Luke are nothing more but harmonisations with Matthew. Highly interesting is that Bezae has "bridegroom", which again (again and again) exactly what Thomas has - the bridal chamber is a fix. "The sons of the bridegroom" is nonsense of course, and it is a HUGE surprise to me to see that Matthew here, in Bezae, has a more original reading than Luke ever had. That's a bit of shock to be honest, and the first time ever that I see Matthean priority over Luke. In my book that can only mean that this is a Matthean invention, and not in Marcion. After having read Ben's viewtopic.php?p=39309#p39309 - as well as Roth and Harnack, I can only conclude that this is unattested in Marcion, and Roth's conclusion on page 400 is typical - Luke 5:36 - (47c) No man drinks old wine and immediately desires to drink new wine etc
- different order for ἀπὸ (of) τοῦ (the) καινοῦ (new). 37 untouched. 39 omitted in D, again - which by the way is Codex Bezae
+ Matthew 9:16, that is a finished product: no variants at all whatsoever. Different story for 9:17, the variants there are once again in Codex Bezae alone, and look identical to what Luke has - Luke 6:20 - (54) Jesus said, "Blessed are the poor, for yours is the kingdom of heaven.
- 20 "of spirit" inserted by some.
+ Matthew 5:3, that is a finished product: no variants at all whatsoever - Luke 6:21 - (69c) Blessed are the hungry, for the belly of him who desires will be filled."
- 21 "now" omitted by Marcion according to Eusebius. The entire weeping phrase is omitted by D - again
+ Matthew 5:6, that is a finished product: no variants at all whatsoever
A note on Codex Bezae:
"many improbable errors" - ahah...The unusual writing style is only one of the curiosities surrounding the scribe of D. It is not clear whether his native language was Greek or Latin; both sides of the manuscript contain many improbable errors. (Perhaps the easiest explanation is that the scribe's native language was something other than Greek or Latin.)
On a side note: the almost utter lack of variants for Matthew is striking, more than striking. I only look at the NT from a Thomasine point of view, and it is impossible that Luke came after Matthew, as nobody touches Matthew but in stead tries awfully hard to harmonise Luke with him