Turmel on the Testimonium Flavianum

Discussion about the New Testament, apocrypha, gnostics, church fathers, Christian origins, historical Jesus or otherwise, etc.
Giuseppe
Posts: 13732
Joined: Mon Apr 27, 2015 5:37 am
Location: Italy

Turmel on the Testimonium Flavianum

Post by Giuseppe »


Tacite (Annales 15,44) et Suétone (Claudius 19) nous apprennent que le "Christ" a existé sous le règne de Tibère: rien de plus. Dans les Antiquités de Josèphe on lit un texte 18,33 qui contient un vif éloge de Jésus et où Jésus est présentè comme ressuscitant trois jours après sa condamnation par Pilate. Les apologistes eux-mêmes avouent que ce texte, sous la forme où nous l'avons, est interpolé. Mais ils prétendent y reconnaître un noyau authentique. Erreur. Le prétendu témoignage de Josèphe est entièrement l'oeuvre d'un chrétien du troisième siècle et Josèphe y est totalement étranger. En somme, sans Marc nous ne connaîtrions à peu près rien de plus de Jésus que son existence.

(Joseph Turmel, Jésus, Sa Vie Terrestre, p. 47)
User avatar
neilgodfrey
Posts: 6161
Joined: Sat Oct 05, 2013 4:08 pm

Re: Turmel on the Testimonium Flavianum

Post by neilgodfrey »

Giuseppe wrote: Thu Oct 21, 2021 3:31 am
Tacite (Annales 15,44) et Suétone (Claudius 19) nous apprennent que le "Christ" a existé sous le règne de Tibère: rien de plus. Dans les Antiquités de Josèphe on lit un texte 18,33 qui contient un vif éloge de Jésus et où Jésus est présentè comme ressuscitant trois jours après sa condamnation par Pilate. Les apologistes eux-mêmes avouent que ce texte, sous la forme où nous l'avons, est interpolé. Mais ils prétendent y reconnaître un noyau authentique. Erreur. Le prétendu témoignage de Josèphe est entièrement l'oeuvre d'un chrétien du troisième siècle et Josèphe y est totalement étranger. En somme, sans Marc nous ne connaîtrions à peu près rien de plus de Jésus que son existence.

(Joseph Turmel, Jésus, Sa Vie Terrestre, p. 47)
Can you copy and add this work to archive.org?
Giuseppe
Posts: 13732
Joined: Mon Apr 27, 2015 5:37 am
Location: Italy

Re: Turmel on the Testimonium Flavianum

Post by Giuseppe »

neilgodfrey wrote: Thu Oct 21, 2021 4:17 am Can you copy and add this work to archive.org?
I would like to upload it, only that I have not a scanner so the operation, by using only my smartphone, should require some time.

At any case, it is a little pamphlet. I am expecting the 6 volumes of Turmel's Historie des dogmes, especially the volume 5, where surprises expect the reader, in particular about John the Baptist.
User avatar
neilgodfrey
Posts: 6161
Joined: Sat Oct 05, 2013 4:08 pm

Re: Turmel on the Testimonium Flavianum

Post by neilgodfrey »

Giuseppe wrote: Thu Oct 21, 2021 4:25 am
neilgodfrey wrote: Thu Oct 21, 2021 4:17 am Can you copy and add this work to archive.org?
I would like to upload it, only that I have not a scanner so the operation, by using only my smartphone, should require some time.

At any case, it is a little pamphlet. I am expecting the 6 volumes of Turmel's Historie des dogmes, especially the volume 5, where surprises expect the reader, in particular about John the Baptist.
No library nearby with a photocopier/scanner?
Giuseppe
Posts: 13732
Joined: Mon Apr 27, 2015 5:37 am
Location: Italy

Re: Turmel on the Testimonium Flavianum

Post by Giuseppe »

neilgodfrey wrote: Thu Oct 21, 2021 4:44 am No library nearby with a photocopier/scanner?
I only go there to print documents of a more important nature.
As I have said, I will use my smartphone.
Giuseppe
Posts: 13732
Joined: Mon Apr 27, 2015 5:37 am
Location: Italy

Re: Turmel on the Testimonium Flavianum

Post by Giuseppe »

I have just uploaded the Turmel's pamphlet:

https://archive.org/details/sa-vie-terrestre
User avatar
neilgodfrey
Posts: 6161
Joined: Sat Oct 05, 2013 4:08 pm

Re: Turmel on the Testimonium Flavianum

Post by neilgodfrey »

Giuseppe wrote: Fri Oct 22, 2021 6:53 am I have just uploaded the Turmel's pamphlet:

https://archive.org/details/sa-vie-terrestre
Thank you, Giuseppe. You might like to replace the large file you have added to archive.org with a smaller version I have made for you, with OCR.
turmel-jesus-1.pdf
(4.61 MiB) Downloaded 60 times
User avatar
neilgodfrey
Posts: 6161
Joined: Sat Oct 05, 2013 4:08 pm

Re: Turmel on the Testimonium Flavianum

Post by neilgodfrey »

Hi Giuseppe,

I've run the first 11 pages through a translator but got stuck with the first 11 lines on page 12. Any chance you can type those out so I can continue this translation?

Thanks

(The translation will be crude -- I haven't checked it all and have not been able to always enter the correct French term or accents so there will remain tidying up to do where its not at all clear.) But I have a habit of translating everything I read in French so it does not get lost from memory so quickly. If I could read French fluently it would be different, but I did not score top grades in my French classes.

JÉSUS: SA VIE TERRESTREJESUS: HIS EARTHLY LIFE
On est incapable de comprendre Jeanne d’Arc si on ignore que cette sublime enfant a eu en face d’elle les Anglais maîtres d’une partie de ta France.

On ne peut rien comprendre non plus à la Révolution de 1789 si l'on ne connaît les abus effroyables dont vivait une poignée de privilégiés et dont souffrait la masse immense du peuple français.

D'une manière générale les grands évènements de l'histoire sont inintelligibles tant qu’on les isole du milieu où ils se sont produits. Si nous voulons comprendre l oeuvre de Jésus, nous devons d’abord nous renseigner sur la situation du peuple juif à son époque.
One is unable to understand Joan of Arc if one does not know that this sublime child had in front of her the English masters of a part of your France.

One cannot understand anything either with the Revolution of 1789 if one does not know the appalling abuses of which lived a handful of privileged people and from which suffered the immense mass of the French people.

Generally speaking, the great events of history are unintelligible as long as we isolate them from the environment in which they occurred. If we want to understand the work of Jesus, we must first learn about the situation of the Jewish people in his time.
1. — ETAT DU PEUPLE JUIF A L'EPOQUE DE JESUS

C’est l'asservissement, le joug. Le peuple juif qui, jadis, du temps de David. formait une nation glorieuse, a perdu tout son éclat d’autrefois. Yaincu par les Chaldéens, il a été emmené par eux en captivité à Babylone. Puils il a passé successivement sous la domination des Perses, des Grecs, des Syriens. Pourtant les Machabées ont réussi à lui rendre l'indépendance (165 avant notre ère). Indépendance éphémère qui a disparu au bout d’un siècle.

Au joug des Chaldéens. des Perses, des Grecs, des Syriens a succédé un autre joug : celui de Rome. L* peuple juif subit la domination romaine. Cela depuis l’an 03 avant notre ère. date où Pompée a pris d'assaut Jérusalem et a eu l’audace de pénétrer dans le Temple. Le mal s’est encore aggravé en l’an 6 de notre ère, quand le gouverneur romain Quirinius a soumis la Judée à l'impôt et. pour réaliser cette mesure, a infligé au peuple juif l’humiliation du dénombrement (Josèphe, Antiquités 17, 10 : 18, 1).

Or, ce peuple si durement éprouvé se considère comme l’élu de Dieu, et il rappelle avec fierté les miracles prodigieux accomplis jadis par le ciel pour le faire sortir de l'Egypte et le mettre en possession de la Palestine. Ce passé merveilleux est pour lui le présage d’augustes destinées. Il compte obtenir un jour l’empire du monde. D’ailleurs les prophètes loi ont prédit l’avenir le plus glorieux dans plusieurs oracles notamment dans celui-ci Isaie 60. 3) :

"Des nations marchent a la lumière et des rois a la etarte de les rayons. Lève les yeux et regarde ; ils se ressemblent tous et viennent vers toi."
1. - STATE OF THE JEWISH PEOPLE IN THE TIME OF JESUS

It is the subjection, the yoke. The Jewish people, who once formed a glorious nation in the time of David, have lost all their former glory. Defeated by the Chaldeans, they were taken captive by them to Babylon. It passed successively under the domination of the Persians, the Greeks, the Syrians. However, the Machabees succeeded in giving it back its independence (165 BC). Ephemeral independence which disappeared after a century.

The yoke of the Chaldeans, the Persians, the Greeks and the Syrians was succeeded by another yoke: that of Rome. The Jewish people underwent the Roman domination. This has been the case since 03 B.C., when Pompey stormed Jerusalem and had the audacity to enter the Temple. The evil was further aggravated in 6 CE when the Roman governor Quirinius subjected Judea to taxation and, in order to achieve this, inflicted on the Jewish people the humiliation of enumeration (Josephus, Antiquities 17:10, 18:1).

Now, this people, so sorely tried, considers itself God's chosen people, and it recalls with pride the prodigious miracles performed by heaven to bring it out of Egypt and into possession of Palestine. This marvelous past is for him the presage of august destinies. He intends to obtain one day the empire of the world. Moreover, the prophets predicted the most glorious future in several oracles, notably in Isaiah 60.3):

"Nations walk in the light and kings in the light of the rays. Lift up your eyes and look; they are all alike and come to you."
Aussi le contraste qui sépare son espérance mystique de la réalité l'affecte péniblement. Sa doulear éciate dans le poème écrit au lendemain de la victoire de Pompée (Psaumes de Salomon ps. 17) et où l’auteur, après avoir rappelé le triomphe de le triomphe de l’ « Impie », se tourne vers Dieu pour lui dire : « Et tu ne l'as pas empêché ! ». Le dénombrement de Quirinius changea la douleur en exaspération. Alors un juif entreprenant leva l’étendard de la révolte. Il expliqua à ses compatriotes que la mesure prise par Rome était un empiétement sur les droits de Dieu seul seigneur et et que l’insurrection contre Rome était le plus saint des devoirs. D’autres suivirent son exemple. Tous finirent par rencontrer sur leur chemin la puissance romaine qui les brisa. Mais tous, avant d’arriver à cette issue inévitable, entraînèrent les foules crédules qu’ils éblouirent pas leurs prodiges. Tous inoculèrent au peuple Juif la foi, une foi ardente à la rédemption nationale, c’est-à-dire à la délivrance du joug romain. Ils furent des sauveurs d’un jour. Ils furent surtout des précurseurs, et ils préparèrent la grande de 66 dans laquelle s’abîma la nation juive.

C’est à cette phalange qu’appartient Jésus. Lui aussi entreprit d'arracher son pays au joug de la puissance romaine et de lui rendre l’indépendance. Lui aussi prêcha la redemption nationale, la délivrance. Lui aussi paya de sa vie son entreprise patriotique. Il expira sur une croix. On va exposer ici successivement son programme, ses miracles, sa carrière, son portrait moral.
Also the contrast which separates his mystical hope from reality affects him painfully. His doulear eciate in the poem written the day after Pompey's victory (Psalms of Solomon ps. 17) and where the author, after having recalled the triumph of the "Ungodly", turns to God to say to him: "And you have not prevented it! The enumeration of Quirinius changed the pain into exasperation. Then an enterprising Jew raised the banner of revolt. He explained to his countrymen that the measure taken by Rome was an encroachment on the rights of God the only lord, and that insurrection against Rome was the holiest of duties. Others followed his example. All of them ended up meeting the Roman power on their way, which broke them. But all of them, before arriving at this inevitable outcome, led the credulous crowds that they dazzled with their prodigies. All of them inoculated the Jewish people with faith, an ardent faith in national redemption, that is, in deliverance from the Roman yoke. They were saviors for a day. They were above all precursors, and they prepared the great year of 66 in which the Jewish nation sank.

Jesus belongs to this phalanx. He, too, undertook to wrest his country from the yoke of Roman power and to give it back its independence. He too preached national redemption, deliverance. He too paid for his patriotic enterprise with his life. He expired on a cross. His program, his miracles, his career and his moral portrait will be presented here in succession.
II — LE PROGRAMME DE JESUS

Il tient dans cette formule rapportée par le plus ancien des évangélistes Marc 1, 15:

« Le temps est accompli, le royaume de Dieu est proche »,

La tradition qui fait intervenir « le royaume des cieux » ne date que du second siècle et elle est artificielle, Marc et Luc ne connaissent que le royaume de Dieu. Jésus n'a jamais fait mention du royaume des cieux qui ne parait que cher Matthieu et chez Jean ; il s'est borné à annoncer le royaume de Dieu.

Que voulait dire cette formule qui, laissée à elle-même, est énigmatique ? Demandons à Jésus comment il l'a interprétée lui-même. Demandons ensuite à ses auditeurs comment il l'ont comprise.

Jésus a expliqué son programme dans deux circonstances principales, à savoir au cours du dernier repas qu'il a pris avec ses disciples et devant le tribunal de Pilate.

Au cours du dernier repas les disciples se disputèrent la préséance. Pour apaiser cette querelle Jésus leur dit à tous (Luc 22, 29) :

« Je dispose du royaume en votre faveur comme mon Père en dispose en ma faveur, afin que vous mangiez et buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes pour gouverner les douze tribes d’Israel »
II - THE PROGRAM OF JESUS

It is contained in this formula reported by the oldest of the evangelists, Mark 1, 15:

"The time is fulfilled, the kingdom of God is at hand",

The tradition of "the kingdom of heaven" dates only from the second century and is artificial, Mark and Luke only know the kingdom of God. Jesus never mentioned the kingdom of heaven, which appears only in Matthew and John; he merely announced the kingdom of God.

What did this formula mean, which, left to itself, is enigmatic? Let us ask Jesus how he interpreted it himself. Let us then ask his listeners how they understood it.

Jesus explained his program in two main circumstances, during the last meal he had with his disciples and before Pilate's tribunal.

During the last supper the disciples argued about who had the right of way. In order to calm this quarrel, Jesus said to them all (Luke 22:29):

"I dispose of the kingdom in your favor as my Father disposes of it in my favor, so that you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones to rule over the twelve tribes of Israel."
Il prononca aussi ces paroles qui annonçaient pour le lendemain l’inauguration du royaume de Dieu, d’un royaume ou l’on boirait du vin (Luc 22, 18) :

« Je ne boirai plus désormais du fruit de la vigne jusqu’à ce que le royaume de Dieu soit venu ».

Une dizaine d’heures au plus après ce repas Jesus fut amené devant le tribunal de Pilate sous l’inculpation d’exciter son pays à la révolte, de mettre obstacle au paiement du tribut à Cesar et de se dire liu-meme roi (Luc 23,2). En entendant prononcer ce dernier mot (Luc 23.3) :

« Pilate interrogea Jesus en ces termes : Es-tu le roi des Juifs ? Jesus lui répondit : Tu le dis (c'est-à-dire : Oui, je le suis ».

Ces declarations nous mettent en face d’un royaume qui ferade son chef le roi des Juifs, d'un royaume qui s’étendra sur les douze tribus d'Israël, c'est-à-dire sur le peuple juif tout entier. Il reproduira donc l'ancien royaurne de David. Il en sera une copie, une réédition. Il aura son siège dans la Palestine. Il sera donc terrestre dans toute la plénitude du mot. D’ailleu les disciples y festoieront à la table du maître; on y boira du vin, du jus de la vigne, donc du vin de la nature de celui que nous buvons. Seulement rien ne peut être fait avant que soit brisée la puissance romaine actuellement maîtresse du pays. Et, comme ce résultat au-dessus des forces humaines,
comme l’intervention divine est seule capable de le réaliser, le royaume annoncé sera l'oeuvre du bras puissant de Dieu. Voila surtout pourquoi il est appelé le royaume de Dieu. Pourtant a cette raison fondamentale s’en ajoute une autre accessoire. Debarrasse des Romaine ainsi que des juifs apostats vendus aux Romains qui souillent aujourd’hui de leur presence la Palestine et qui vont etre extermines, le nouveau royaume sera encore le royaume de Dieu en ce sens que seuls les serviteurs de Dieu en seront les habitants. Et ceci explique la prescription (Marc 1, 15) :

« Repentez-vous et croyez à la bonne nouvelle »

qui complète l'annonce du royaume de Dieu. Elle s'adresse aux juifs qui, par entrainement, par faiblesse, ont plus ou moins favorisé la puissance romaine. Elle leur enjoint de cesser immédiatement tout rapport avec les impies, sons peine de partager leur sort et d’être exterminés avec eux. Au début de la prédication le royaume était annoncé comme prochain. On vient de voir que, dans te dernier repas, son inauguration est fixée au lendemain puisqu’elle avec le prochain repas.
He also spoke the words that announced the inauguration of the kingdom of God the next day, a kingdom where wine would be drunk (Luke 22, 18):

"I will not drink from now on the fruit of the vine until the kingdom of God has come".

No more than ten hours after this meal Jesus was brought before Pilate's court on charges of inciting his country to revolt, of obstructing the payment of tribute to Caesar and of calling himself the same king (Luke 23:2). On hearing this last word pronounced (Luke 23.3):

Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews? Jesus answered, "You say so (that is, yes, I am).

These statements bring us face to face with a kingdom that will make its leader the king of the Jews, a kingdom that will extend over the twelve tribes of Israel, that is, over the entire Jewish people. It will thus reproduce the ancient kingdom of David. It will be a copy of it, a re-edition. It will have its seat in Palestine. It will therefore be earthly in the fullness of the word. Moreover, the disciples will feast at the table of the master; they will drink wine, the juice of the vine, therefore wine of the nature of the one we drink. Only nothing can be done before the Roman power, currently in control of the country, is broken. And, as this result beyond human forces,
as divine intervention alone is capable of achieving it, the announced kingdom will be the work of the powerful arm of God. That is why it is called the kingdom of God. However, to this fundamental reason is added another incidental one. Free from the Romans and from the apostate Jews who have sold out to the Romans and who are now defiling Palestine with their presence and who will be exterminated, the new kingdom will still be the kingdom of God in the sense that only the servants of God will be its inhabitants. And this explains the prescription (Mark 1:15):

"Repent and believe in the good news"

which completes the announcement of the kingdom of God. It is addressed to the Jews who, by training, by weakness, have more or less favored the Roman power. It enjoins them to cease immediately all relations with the ungodly, on pain of sharing their fate and being exterminated with them. At the beginning of the preaching, the kingdom was announced as coming. We have just seen that, in the last meal, its inauguration is fixed for the next day, since it is with the next meal.
Voilà comment Jésus a interprété le royaume de Dieu. Voyons comment ses auditeurs font compris. Luc nous a déjà appris qu’au cours du dernier repas les disciples se disputèrent la préséance. Et nous lisons dans Marc 10,37 qu'à l’approche de Jérusalem Jacques et Jean dirent au maître : « Accorde-nous d’être assis l'un à ta droite, l'autre à ta gauche quand tu seras dans la gloire ». Les promesses de Jésus ont allumé dans l'âme des disciples des sentiments d’ambition. Elles ont donc été prises par eux à la lettre. Après ses disciples Jésus a eu pour auditeurs ceux qui l'ont amené devant le tribunal de Pilate en l'accusant d’exciter son pays à la révolte, de mettre obstacle au paiement de l’impôt et de se donner le titre de roi (voir plus haut). Ces gens, eux aussi, ont prit à la lettre le programme dont ils ont entendu l’expose.This is how Jesus interpreted the kingdom of God. Let's see how his listeners understood. We already know from Luke that at the last supper the disciples argued about who would take precedence. And we read in Mark 10:37 that as they approached Jerusalem, James and John said to the master, "Grant that we may sit, one on your right and one on your left, when you are in glory. The promises of Jesus kindled in the souls of the disciples feelings of ambition. They were therefore taken by them to the letter. After his disciples, Jesus had as his listeners those who brought him before the court of Pilate, accusing him of inciting his country to revolt, of obstructing the payment of taxes and of giving himself the title of king (see above). These people, too, took the program they had heard to the letter.
Page 12 -- first eleven lines are unclear....

Giuseppe
Posts: 13732
Joined: Mon Apr 27, 2015 5:37 am
Location: Italy

Re: Turmel on the Testimonium Flavianum

Post by Giuseppe »

Page 12:

Sans doute leur malveillance qui n'est pas niable autorise les soupçons. Mais Jésus a été à même d'infliger un démenti aux griefs dont il était l'objet. Il y a été invité par Pilate qui, pour s'éclairer, lui a demandé s'il était le roi des juifs. La réponse, que nous avons lue, loin d'infirmer l'acte d'accusation le confirme. Dira-t-on que Jésus, en donnant sa réponse, a fourni des précisions qui l'expliquaient? Mais Marc et Matthieu sont aussi muets que Luc sur ces précisions. Qui croira que ces trois évangélistes ont poussé l'incurie jusqu'à laisser dans l'ombre un point capital de la pensée du maître? D'ailleurs les soldats romains ont assisté à la scène de l'interrogatoire. Comment l'ont-ils comprise? Ils ont, nous dit Marc 15, 17, revêtu par dérision Jésus d'un manteau de pourpre; ils lui ont posé sur la tête une couronne d'épines; ils se sont prosternés devant lui en lui criant: "Roi des Juifs!"; après l'avoir crucifié ils ont placé audessus de sa tête l'inscription: "Le roi des Juifs". Ces outrages qu'ils lui ont prodigués ne leur seraient même pas venus à la pensée si Jésus, interrogé sur ses titres à la royauté, avait expliqué que son royaume n'était pas de ce monde et n'avait rien de matériel. Ce commentaire, que des chrétiens imagineront plus tard, Jésus ne l'a même pas ébauché. Et les soldats romains ont pris à la lettre son titre de roi des Juifs parce que lui-même n'y a apporté aucune restriction.

User avatar
neilgodfrey
Posts: 6161
Joined: Sat Oct 05, 2013 4:08 pm

Re: Turmel on the Testimonium Flavianum

Post by neilgodfrey »

Thanks, Giuseppe. Here's the next bit -- but I've stopped again where I am unable to read large parts of the text. Can you type out the first 9 lines of page 22 here, please?

Thanks.

Sans doute leur malveillance qui n'est pas niable autorise les soupçons. Mais Jésus a été à même d'infliger un démenti aux griefs dont il était l'objet. Il y a été invité par Pilate qui, pour s'éclairer, lui a demandé s'il était le roi des juifs. La réponse, que nous avons lue, loin d'infirmer l'acte d'accusation le confirme. Dira-t-on que Jésus, en donnant sa réponse, a fourni des précisions qui l'expliquaient? Mais Marc et Matthieu sont aussi muets que Luc sur ces précisions. Qui croira que ces trois évangélistes ont poussé l'incurie jusqu'à laisser dans l'ombre un point capital de la pensée du maître? D'ailleurs les soldats romains ont assisté à la scène de l'interrogatoire. Comment l'ont-ils comprise? Ils ont, nous dit Marc 15, 17, revêtu par dérision Jésus d'un manteau de pourpre; ils lui ont posé sur la tête une couronne d'épines; ils se sont prosternés devant lui en lui criant: "Roi des Juifs!"; après l'avoir crucifié ils ont placé audessus de sa tête l'inscription: "Le roi des Juifs". Ces outrages qu'ils lui ont prodigués ne leur seraient même pas venus à la pensée si Jésus, interrogé sur ses titres à la royauté, avait expliqué que son royaume n'était pas de ce monde et n'avait rien de matériel. Ce commentaire, que des chrétiens imagineront plus tard, Jésus ne l'a même pas ébauché. Et les soldats romains ont pris à la lettre son titre de roi des Juifs parce que lui-même n'y a apporté aucune restriction.No doubt their malice, which cannot be denied, authorizes suspicion. But Jesus was in a position to refute the grievances against him. He was invited to do so by Pilate who, in order to clarify himself, asked him if he was the king of the Jews. The answer, which we have read, far from invalidating the indictment, confirms it. Will it be said that Jesus, in giving his answer, provided details that explained it? But Mark and Matthew are as silent as Luke on these details. Who will believe that these three evangelists were so careless as to leave in the dark a crucial point of the master's thought? Besides, the Roman soldiers were present at the interrogation scene. How did they understand it? Mark 15:17 tells us that they mockingly clothed Jesus in a purple robe; they placed a crown of thorns on his head; they prostrated themselves before him, shouting "King of the Jews"; after crucifying him, they placed the inscription "King of the Jews" above his head. They would not have thought of these outrages if Jesus, when questioned about his claim to kingship, had explained that his kingdom was not of this world and had nothing material. This comment, which Christians would later imagine, Jesus did not even begin to make. And the Roman soldiers took his title of king of the Jews literally because he himself did not put any restrictions on it.
III. — LES MIRACLES DE JESUS

Plein d'enthousiasme pour le programme de Jésus (voir plus loin) le peuple de ta Galilée demanda à l'envoyé du del de guérir ses malades, surtout les nèvrosés dont le mal était, à cette époque, attribué à la mèchanceté des démons et qu'on appelait pour ce motif démoniaques. Les malades se présentèrent parfois eux-mêmes pour obtenir leur délivrance. D'autres fois Jésus, de sa propre initiative et sans en être prié, a exercé les pouvoirs dont il passait pour être dépositaire. En bref le prédicateur du royaume a fait fona Üon de thaumaturge.

Aujourd'hui les guérisons prétendues miraculeuirs sont l'oeuvre de la foi ardente dts malades Ceux-ci sont convaincus qu’ils vont être guéris, ta convietion absolue qui les anime produit dans leur organisme une réaction salutaire plus ou moins durable. Ils guéris au moins provisoirement parce qu’ils altradaient leur guérison. C’est la foi qui guérit.
III. - THE MIRACLES OF JESUS

Full of enthusiasm for Jesus' program (see below), the people of Galilee asked the messenger of the Lord to heal their sick, especially the neurotics, whose illnesses were, at that time, attributed to the evil of demons and were therefore called demoniacs. Sometimes the sick presented themselves to obtain their deliverance. At other times Jesus, on his own initiative and without being asked, exercised the powers he was supposed to have. In short, the kingdom preacher acted as a miracle worker.

Today the so-called miraculous cures are the work of the ardent faith of the sick. They are convinced that they are going to be cured, and the absolute conviction that animates them produces a more or less lasting salutary reaction in their organism. They are healed at least temporarily because they alter their healing. It is faith that heals.
Comment les choses se passaient-elles en Galilee? Des venaient les cures merveilleuses qui y étaient accomplies ? L’aventure de Nazareth rapportée par Marc 6, 1-3 nous donne sur ce point des renseignements decisifs. Jesus revint un jour dans ce pays ou savaient passées ses premieres annexes. Ses comopatriotes, qui se rappelaient son enfance, refusèrent de croire a ses prétentions et ne lui temoignerent que du dédain. Cet accueil eut une conséquence que Marc ne peut dissimuler et que l’aveu suivant enregistre:

Il ne put faire la aucun miracle (oui edunato ekei poie- …. dunamin; voir plus loin la suite du texte)

Notons l'expression « il ne put ». Jésus ne refusa pas des miracles à ses compatriotes pour les punir de leur incrédulité. Sa vertu thaumaturgique fut paralyse; par le dédain auquel elle se heurta. Ce qui guérissait les malades de la Galilée, c’était leur foi au prédicateur du royaume. A Nazareth il n’y avait pas de foi ; les guérisons firent défaut comme le ruisseau cesse de coûter quand la source est tarie.

Les troubles pathologiques sont pour le physiologiste des contre-épreuves précieuses qui éclairent à leur manière le fonctionnement régulier de l’organisme. L’accident de Nazareth est pour l’historien des dogmes une contre-épreuve du plus haut prix. Les cures accomplies par Jésus étaient l’oeuvre de la foi des malades. Tous les prodiges évangéliques qui passent sous ce babarit peuvent etre acceptes sans la moindre hésitation. Telle cettes pauvre femme qui etait affligée d’une perte de sang, qui disait en elle-même (Marc 5,28) : Si je puis seulement toucher ses vêtements, je serai guérie , et qui, après les avoir touchés, fut momentanément libérée de son mal. Elle avait la foi; celle foi l’a sauvee.
How did things work in Galilee? Where did the wonderful cures come from? The adventure of Nazareth reported by Mark 6, 1-3 gives us decisive information on this point. Jesus returned one day to the country where his first annexes had been. His countrymen, who remembered his childhood, refused to believe his claims and showed him nothing but disdain. This reception had a consequence that Mark cannot conceal and that the following confession records:

He could not perform any miracle (yes edunato ekei poie- .... dunamin; see further on the text)

Let us note the expression "he could not". Jesus did not deny miracles to his countrymen to punish them for their unbelief. His thaumaturgical virtue was paralyzed by the disdain with which it was met. What healed the sick of Galilee was their faith in the preacher of the kingdom. In Nazareth there was no faith; healings were lacking as the stream ceases to flow when the spring is dried up.

Pathological disorders are valuable counter-evidence to the physiologist, shedding light in their own way on the regular functioning of the organism. The accident of Nazareth is for the historian of dogmas a counter-evidence of the highest price. The cures accomplished by Jesus were the work of the faith of the sick. All the evangelical prodigies which pass under this babarit can be accepted without the least hesitation. Like the poor woman who was afflicted with blood loss and said to herself (Mark 5:28), "If I can only touch his clothes, I will be healed," and after touching them, she was temporarily freed from her illness. She had faith; that faith saved her.
Mais partout où intervient un mal sur lequel la confiance du patient n'a pas de prise, le récit qui relate Ia guérison eut dénué de valeur. Ajoutons que, le plus …invent, des indices matériels de son inexactitude ne font pas défaut. L'erreur a des causes diverses. Parfois son point de départ est une fausse interprétation d’un fait naturel. L’exemple le plus célèbre de ce genre d'erreur est la guérison de l’épileptique. Voici comment la scène est rapportée par Marc 9, 20 :


« Aussitot que l’enfant vit Jésus, l'esprït l'agita arec violence. Il tomba à terre et se roula en écumant... Jésus vvoyant accourir la foule menaça l'esprit impur et lui dis : Esprit muet et sourd, je te l’ordonne, sors de cet enfant et n'y rentre plus. Et il sortit en poussant des cris et on l’agitant avec une grande violence. L'enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu’il était mort. Mais Jésus l'ayant pris par la main le fit lever et il se tînt debout .

Les crises épileptiques ont une évolution dont les phases sont bien connues. Quand le cycle est achevé, la convulsion cesse et le malade revient à l'état normal où il restera josqu’à la prochaine crise. Le récit de Marc contient une description et une interprétation. La description très exacte nous met en face d’une convulsion épileptique (roter surtout l'écume à la bouche) qui comme toute chose, a une fin et à laquelle succède le calme causé par l’épuisement. L’interprétation de Jésus et du peuple rapportée par le narrateur consiste a mettre le terrible mal au compte d'un esprit invisible qu'une adjuration prononcée d’une voix terrifiante met en fuite. C’est elle qui transforme en-un prodige un fait conforme au cours naturel des choses.
But everywhere where an evil intervenes on which the confidence of the patient does not have any catch, the account which relates Ia cure would have been deprived of value. Let us add that, most of the time, there is no lack of material evidence of its inaccuracy. The error has various causes. Sometimes its starting point is a false interpretation of a natural fact. The most famous example of this kind of error is the cure of the epileptic. Here is how the scene is reported in Mark 9:20:


"As soon as the child saw Jesus, the spirit moved him violently. He fell to the ground and rolled around foaming... Jesus, seeing the crowd running up, threatened the unclean spirit and said to it: Dumb and deaf spirit, I command you, come out of this child and do not enter it again. And he went out crying and shaking with great violence. The child became as if dead, so that many said that he was dead. But Jesus took him by the hand and made him stand up.

Epileptic seizures have an evolution whose phases are well known. When the cycle is completed, the convulsion ceases and the patient returns to a normal state where he will remain until the next seizure. Mark's account contains a description and an interpretation. The very exact description puts us in front of an epileptic convulsion (burping, especially foaming at the mouth) which, like everything else, has an end and which is followed by the calm caused by exhaustion. The interpretation of Jesus and the people reported by the narrator consists in putting the terrible evil to the account of an invisible spirit that an adjuration pronounced with a terrifying voice puts to flight. It is this that transforms into a prodigy a fact that conforms to the natural course of things.
A la même catégorie appartient la scène du démoniqu de Gérasa (Marc 5,1-20). Là aussi il y a une description exacte et une interprétation fantaisiste. La description se résume en ceci : Un névropathe, hors d’Etat de maîtriser ses nerfs surexcités, est saisi une crue au moment ou Jesus l’aborde. Il se jette un tromped de porcs qui paissent dans le voisinage, fragge les uns, effraie les autres par ses vociferations, et finalement pousse toutes ces pauvres betes dans le lac de Tibériade ou elles se noient. Apres quoi ses nerfs épuisés le laissent tranquille et Jesus le declare guéri. L’interpretation est celle-ci : le malheureux logeait dans son corps plusieurs centaines de demons ; ces esprits mauvais expulses par Jesus elisent domicile dans les porcs et les precipitent au fond du lac. La encore c’est interpretation qui change en miracle un fait naturel exactement rapporte. Dans les deux cas l’erreur, a laquelle l’ignorance des anciens temps ne pouvait echapper, est inexorablement repoussée par notre mentalité nourrie de science positive.

A côté des miracles créés par l’interprétation ignorante des populations se placent ceux qui proviennent de scènes concertées. L’échantillon le plus connu de cegenre est l’histoire du paralytique à qui Jésus dit :

«: Lève-toi, prends ta paillasse et va-t-en chez toi »

et qui, sa paillasse sur le dos, s’en va immédiatement chez lui (Marc 2, 3-13). La guérison est sensationnelle. Mais l’exhibition l’est encore plus, car l’infirme est introduit au moment où Jésus, dans la maison de Pierre, a devant lui une foule assemblée pour entendre parler du royaume. Et, pour l’introduire, les porteurs ne trouvent rien de mieux que de le descendre par le toit de la maison qu’ils ont préalablement decouvert. Pourquoi cette présentation insolite? Dira-t-on que la foule entassee devant la maison en obstruant l’entree? Mais elles n’etait la que momentanément et elle allait bientot partir comme elle etait venue. Pour quoi ne pas attendre son depart ! Et puis etait-il donc impossible de se frayer un chemin a travers ses rangs? L’operation n’eut pas ete plus longue que celle dont on fit l’emploi. En tout cas elle eut ete moins périlleuse. Hisser un homme perclus au-dessus d'un foit mmeme peu élevé et de là le descendre avec des cordes ne va pas sans de grands dangers. Comment les porteurs n’ont-ils pas reculé devant la crainte d'un arccident qui eût été mortel ? Comment l'infirme lui-même s‘est-il prêté à une manoeuvre dans laquelle il pouvait laisser sa vie ?
o the same category belongs the scene of the demonik of Gerasa (Mark 5:1-20). Here too there is an exact description and a fanciful interpretation. The description can be summarized as follows: A neuropath, unable to control his overexcited nerves, is seized by a flood at the moment Jesus approaches him. He throws himself at a trumpetful of pigs grazing in the vicinity, frightens some of them, and finally pushes all these poor animals into the Lake of Tiberias where they drown. After that, his nerves leave him alone and Jesus declares him cured. The interpretation is this: the unfortunate man had hundreds of demons in his body; these evil spirits, expelled by Jesus, take up residence in the pigs and throw them into the lake. Again, this is an interpretation that turns an accurately reported natural fact into a miracle. In both cases the error, which the ignorance of ancient times could not escape, is inexorably pushed back by our mentality fed with positive science.

Next to the miracles created by the ignorant interpretation of the people are those which come from concerted scenes. The best known example of this is the story of the paralytic to whom Jesus said:

": Get up, take your mat and go home.

and who, with his mat on his back, immediately goes home (Mark 2:3-13). The healing is sensational. But the exhibition is even more sensational, because the cripple is introduced at the moment when Jesus, in Peter's house, has before him a crowd gathered to hear about the kingdom. And to introduce him, the bearers find nothing better than to lower him through the roof of the house which they had previously uncovered. Why this unusual presentation? Would it be said that the crowd in front of the house was blocking the entrance? But they were only there momentarily and they would soon leave as they had come. Why not wait for her to leave! And then was it impossible to find a way through her ranks? The operation would not have taken longer than that which was used. In any case it would have been less perilous. To hoist a crippled man above even a low hill and from there to lower him with ropes is not without great dangers. How could the porters not have backed away from the fear of an accident that would have been fatal? How did the cripple himself lend himself to a maneuver in which he could lose his life?
On reste d'abord frappé de stupeur, et cette impression pénible se prolonge jusqu’au moment où l'on parvient à expliquer l’énigme. Il n’y a pas deux explications. Il n'y en a qu’une qui est celle-ci : Le soi- disant perclus avait l’usage de ses membres: il monta sur le toit avec sa paillasse par ses propres moyens ; et, en cas d’accident dans la descente, il était sûr de tomber ses ses pieds. La guérison du paralytique est une scène concertée dans laquelle cinq ou six compères sont intervenus. L’objectif était d’éblouir des spectateurs naïfs et d’étaler sous leurs yeux la puissance thaumaturgique de Jésus. Le but a été atteint. Un autre exemple du même genre se trouve dans la scène de l’homme à la main desséchée (Marc 3, 1) à qui Jésus dit en pleine synagogue :

Tiens-toi debout au milieu... étends la main * et dont la main fut immédiatement guérie.

A une troisième classe de récits erronés appartiennent les scènes où entrent des miracles accomplis en secret. Un cas de ce genre arriva à Bethsaïde (Marc 8, 22-26) où Jésus invité à toucher un aveugle, le contint hors du village, lui met de la salive sur les yeux. Et lui impose deux fois les mains. L’aveugle commerce à voir après la première imposition ; après la seconde il voit parfaitement. Alors Jésus le renvoie cher lui eu lui disant : « N’entre pas au village ». Le récif notre met en presence d’une guérison dans laquelle la foi du patient n’a pu intervenir, donc en presence d’un miracle proprement dit. Mais pourquoi, avant l’operation, l’aveugle a-t-il ete mene a l’écart? Et pourquoi l’operations terminer, a-t-il recu l’order de ne pas retourner au village ? D’ordinaire Jesus accomplissait ses prodiges en pleine synagogue et devant les foules. Le mystere, si contraire a ses habitudes, dont il s’entoure, est lui-même bien mystérieux. Ici encore nous avons devant nous une enigme a resoudre. Et l’unique solution est celle-ci : Jesus, dont la foi ardente comptait en tout en partout sur le secours de Dieu, faisait tout de meme une difference entre la cécité et les troubles nerveux produits par les demons. Invite a guerir un aveugle, il n’a pris conseil que de sa confiance en Dieu et il a decide de se metter a l’oeuvre. Mais, sans douter du succès, il a prévu néanmoins que l'opération pourrait être laborieuse, qu’elle exigerait peut-être du temps et, pour ne pas être gêné par la foule, il est allé travailler à l’écart. Comment finit l’expérience ? A en croire le narrateur, elle fut couronnée par un succès complet. Mais, s’il en avait ete ainsi, le miraculé guéri à l’écart eût été ramené triomphalement au village comme un témoin irrécusable de la puissance thaumaturgique du prédicateur. Or injonction lui fut faite de retourner chez lui en cachette. Ce renseignement, qui n’a pas pu être inventé, inflige un démenti absolu à l’allégation du narrateur. La confiance de Jésus dans l’intervention divine n’oblint aucun résultat, et le miracle escompté fit place a un échec.
t first, one is struck with stupor, and this painful impression lasts until the moment when one manages to explain the enigma. There are not two explanations. There is only one, which is this: The so-called cripple had the use of his limbs: he climbed up to the roof with his straw mattress by his own means; and, in case of an accident in the descent, he was sure to fall on his feet. The healing of the paralytic is a concerted scene in which five or six companions intervened. The objective was to dazzle naive spectators and to display before their eyes the thaumaturgical power of Jesus. The goal was achieved. Another example of the same kind is found in the scene of the man with the withered hand (Mark 3:1) to whom Jesus says in the middle of the synagogue:

Stand in the midst...stretch out your hand * and whose hand was immediately healed.

To a third class of erroneous accounts belong the scenes in which miracles performed in secret enter. A case of this kind happened in Bethsaida (Mark 8:22-26) where Jesus, invited to touch a blind man, restrained him outside the village and put saliva on his eyes. And he laid his hands on him twice. The blind man began to see after the first imposition; after the second he saw perfectly. Then Jesus sends him away, saying to him: "Do not enter the village". The reef puts us in the presence of a healing in which the faith of the patient could not intervene, therefore in the presence of a miracle properly speaking. But why, before the operation, was the blind man led away? And why was he ordered not to return to the village after the operation? Usually Jesus performed his miracles in the synagogue and in front of the crowds. The mystery, so contrary to his habits, with which he surrounds himself, is itself quite mysterious. Here again we have before us an enigma to solve. And the only solution is this: Jesus, whose ardent faith counted in everything and everywhere on the help of God, made a difference between blindness and the nervous disorders produced by demons. When asked to heal a blind man, he took the advice of his trust in God and decided to go to work. But, without doubting success, he nevertheless foresaw that the operation might be laborious, that it might require time, and, in order not to be hindered by the crowd, he went to work away from it. How does the experiment end? According to the narrator, it was a complete success. But, if it had been so, the miraculous healed man would have been triumphantly brought back to the village as an irrefutable witness of the thaumaturgical power of the preacher. However, he was ordered to return home in secret. This information, which could not have been invented, absolutely refutes the allegation of the narrator. Jesus' confidence in divine intervention did not produce any results, and the expected miracle was a failure.
On troube chez Marc d’autres miracles accomplis dans les memes conditions que la guérison de l’aveugle de Bethsaide et sur lesquels la foi du patient n’a pu avoir aucune prise. Citons par ordre d’importance la résurreclion de la fille de Faire 5, 36-43 : la guerison du sourd-muet de Decapole, 7, 32-37: la guerison du lépreux, 1, 40-45. Le sourd-muet a ete guéri par l’emploi de la salive et l’introduction des doigts dans les oreilles de l’infirme : tout s’est passe loin de la foule. La fille de Faire a ete ramener a la vie en presence de quatre ou cinq témoins : il n’y a pas cu de témoin de la guerison du lépreux, aucun en tout cas n’est mentionne. Pour ces trois prodiges Jesus s’est entoure de mysterre en donnant des ordres pour que tous restassent secrets. L'observation faite au sujet de l'aveugle de Bethsaide s’applique donc ici. Ces prétendus miracles sont en réalité des échecs inexactement rapportés. On lit que, dans deux cas (lépreux et sourd-muet) la volonté expresse de Jésus ne fut pas respectée et que, malgré les ordres du maître, les prodiges furent divulgués. Ces allégations contredites par le contexte ne peuvent être que des interpolations insérées dans le texte primitif. D’ailleurs la résurrection de la fille de Jaïre et la guérison de l’aveugle de Bethsaïde ne sortirent pas du secret prescrit par Jésus. Signalons aussi dans la scène du sourd-muet une précision que tes commentateurs affectent souvent de ne pas voir, et une autre dans la scène du lépreux. Le prétendu sourd- muet avait simplement la parole difficile (mogilalon, la Vulgate est ici inexacte) ; il n’était donc pas complètement muet, par conséquent il n’était pas non plus complètement sourd. Le prodige eût consisté, non à créer l’usage de l'ouïe et de la parole, mais seulement à le développer. C’est sur ce prodige que porta l’échec. Quant au lépreux, Jésus, dit le texte 1, 43, l’expulsa avec un mouvement d’indignation » (embrimesa-menos auto). Cette indignation et cette expulsion accentuent la conclusion à laquelle le mystère nous avait déjà conduit. Jésus n’a pu guérir l’homme qu’il a violemment repoussé et le récit qui est mis sous nos yeux est vicié par une grave inexactitude. In Mark we find other miracles performed under the same conditions as the healing of the blind man of Bethsaida and over which the faith of the patient could have had no influence. In order of importance, let us mention the resurrection of the daughter of Do 5, 36-43: the healing of the deaf-mute of Decapolis, 7, 32-37: the healing of the leper, 1, 40-45. The deaf-mute was healed by the use of saliva and the insertion of fingers into the ears of the cripple: everything happened far from the crowd. The daughter of Faire was brought back to life in the presence of four or five witnesses: there are no witnesses to the healing of the leper, none of them is mentioned. For these three wonders Jesus surrounded himself with mystery by giving orders that all of them should remain secret. The observation made about the blind man of Bethsaida therefore applies here. These so-called miracles are in fact inaccurately reported failures. We read that in two cases (the leper and the deaf-mute) the express will of Jesus was not respected and that, in spite of the master's orders, the wonders were disclosed. These allegations, which are contradicted by the context, can only be interpolations inserted into the original text. Moreover, the resurrection of Jairus' daughter and the healing of the blind man of Bethsaida did not come out of the secrecy prescribed by Jesus. Let us also note in the scene of the deaf-mute a precision which your commentators often ignore, and another in the scene of the leper. The so-called deaf-mute simply had a difficult speech (mogilalon, the Vulgate is inaccurate here); he was therefore not completely mute, and consequently he was not completely deaf either. The miracle would have consisted, not in creating the use of hearing and speech, but only in developing it. It was this prodigy that failed. As for the leper, Jesus, says the text 1:43, expelled him with a movement of indignation" (embrimesa-menos auto). This indignation and expulsion emphasize the conclusion to which the mystery had already led us. Jesus could not heal the man he had violently pushed away, and the account before us is flawed by a serious inaccuracy.
II nous reste à mentionner chez Marc quatre récits de miracles reposant sur un fond historique et dans lesquels la foi n'est pas intervenue, a savoir la scene de la tempete sur le lac de Tiberiade, celle de l'aveugle de Jericho, la multiplication des pains, la malediction du figuier. Commencons par le tempete, Jesus travesait en barque le lac de Tiberiade et dormait sur un coussin, quand soudain il fut reveille par ses disciples lui apprenant avec effroi qu'une tempete s'etait dechainee et que des paquets d'eau tombaient dans la bargue. Jesus menace le vent et dit a la mer : Silence ! Tais-toi ! La tempete s'apaise et les disciples se disent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci a qui le vent et la mer obeissent ? Tel est le recit de Marc 4, 37-41. Comme dans les histoires de l'epileptique et de l'agite de Gerasa nous devons mettre a part les faits et l'interpretation des faits. L'interpretation, celle du maitre et celle des compagnons, est orientee vers le miracle : Jesus est bien convaincu que les elements dechaines ont obei a ses menaces imperieuses (ce qui n’exclut pas une certaine mise en scène) et les disciples ont la même conviction. Mais, pour qui s'en tient a l’expérience, les tempêtes du lac de Tiberiade sont nécessairement moins terribles que celles de l’Océan lesquelles s'achèvent souvent sans désastre. Pour notre mentalité la tempête apaisée est un naturel que l'ignorance aidée par la mise en scene a interprété en miracle.

L'aveugle de Jericho (Mark 10, 46-52) etait un mendiant qui, se trouvant sur le chemin de Jesus, lui demanda sa guerison. Mais la note naive de Marc nous apprend qu'avant de l'obtenir, il alla en sautant (anapedesas) vers le maitre ; ce que les malheureux frappes de cecite sont incapables de faire. Ne cherchons pas si la scene a ete concertee. Ce qui est sur, c'est que le pretendu aveugle ne l'etait pas.
It remains for us to mention four accounts of miracles in Mark which have a historical background and in which faith did not intervene, namely the scene of the storm on the lake of Tiberias, the scene of the blind man of Jericho, the multiplication of the loaves, and the curse of the fig tree. Let's start with the storm, Jesus was crossing the lake of Tiberiade in a boat and was sleeping on a cushion, when suddenly he was awakened by his disciples who told him with fear that a storm had broken out and that water was falling into the lake. Jesus threatens the wind and says to the sea: Silence! Be quiet! The storm subsides and the disciples say to each other: Who is this one to whom the wind and the sea obey? This is the story of Mark 4:37-41. As in the stories of the epileptic and the restless man of Gerasa, we must set aside the facts and the interpretation of the facts. The interpretation, that of the teacher and that of the companions, is oriented towards the miracle: Jesus is convinced that the unchained elements obeyed his imperious threats (which does not exclude a certain staging) and the disciples have the same conviction. But, for those who stick to experience, the storms of the Lake of Tiberias are necessarily less terrible than those of the Ocean, which often end without disaster. For our mentality, the calmed storm is a natural phenomenon that ignorance, aided by the stage direction, has interpreted as a miracle.

The blind man of Jericho (Mark 10, 46-52) was a beggar who, being in the way of Jesus, asked him for healing. But Mark's naive note tells us that before he could get it, he went jumping (anapedesas) to the master; something that the unfortunate blind men are unable to do. Let's not look for the scene to have been planned. What is certain is that the supposedly blind man was not.
Marc decrit deux multiplications des pains (6, 33; 8, 1) ; mais Luc n'en mentionne qu'une (9, 12). De fait, confirmé par plusieurs autres on est autorisé a déduire qu'un seul de ces prodiges a un noyau historique et que l'autre résulte d'une confusion. Le noyau historique tioent en ceci : Jésus séduisait les foules en leur annonçant la restauration prochaine du royaume de David. Un jour quelques centaines de Galiléens le suivirent et décidèrent d'aller avec lui jusqu’à Jérusalem. Jésus, ne pouvant éconduire ouvertement ces importuns, profita des ténèbres de la nuit pour prendre le large et disparaître sur le lac de Tibériade. Les pauvres gens rebroussèrent chemin et rentrèrent chez eux. Pour ne pas s’avouer à eux-mêmes leur mécompte et l'avouer aux autres, ils donnèrent de la disparition du maître un motif honorable. Le reste est l’oeuvre du narrateur (ou plus probablement de son garant) qui a dramatisé les faits et tourné la mésaventure en miracle.
Mark describes two multiplications of the loaves (6:33; 8:1); but Luke mentions only one (9:12). In fact, confirmed by several others, we are authorized to deduce that only one of these prodigies has a historical core and that the other is the result of a confusion. The historical core is this: Jesus seduced the crowds by announcing the imminent restoration of the kingdom of David. One day a few hundred Galileans followed him and decided to go with him to Jerusalem. Jesus could not openly turn away these unwelcome people, so he took advantage of the darkness of the night to sail away and disappear on the Lake of Tiberias. The poor people turned back and went home. In order not to admit their displeasure to themselves and to others, they gave an honorable reason for the disappearance of the master. The rest is the work of the narrator (or more probably of his guarantor) who dramatized the facts and turned the misadventure into a miracle.
Voici le miracle du figuier maudit tel qu’il est rapporté par Marc 11, 12 et 11, 20. Un jour que Jésus entouré de ses disciples passait devant un figuier chargé de feuilles avant l’époque normale de la maturation, il crut que les feuilles étaient les indices de fruits soit d’arrière-saison, soit précoces et il s’apprêta à cueillir ces fruits pour apaiser sa faim. L’arbre n’avait pas une seule figue. Dans un accès de dépit Jésus lui infligea une sentence de malédiction. Le lendemain le maître et les disciples passant par le même endroit constatèrent que l’arbre maudit était desséché et Jésus s’adressant à ses disciples leur montra dans ce prodige la preuve que la confiance en Dieu n’était jamais déçue. Ce miracle du figuier maudit crée un grand embarras aux apologistes qui sont obligés d’expliquer que Jésus, Verbe incarné, n'a pas été in duit en erreur en cherchant du fruit dans un arbre qui n’en avait pas. Après avoir résolu le problème à l’aide de la logomachie, ils célèbrent la puissance thaumaturgique du maître qui, d’un mot, dessèche un arbre. Here is the miracle of the cursed fig tree as recorded in Mark 11:12 and 11:20. One day Jesus, surrounded by his disciples, passed by a fig tree laden with leaves before the normal ripening time, and he thought that the leaves were indications of either late or early fruit, and he set out to pick the fruit to satisfy his hunger. The tree did not have a single fig. In a fit of anger Jesus cursed him. The next day, the teacher and the disciples passed by the same place and saw that the cursed tree had dried up. Jesus, addressing his disciples, showed them in this miracle the proof that trust in God is never disappointed. This miracle of the cursed fig tree creates a great embarrassment for apologists who are obliged to explain that Jesus, the incarnate Word, was not misled into looking for fruit in a tree that had none. After having solved the problem with the help of logomachy, they celebrate the thaumaturgical power of the master who, with a word, dried up a tree.
Unable to read first 9 lines of page 22

Post Reply