Giuseppe -- this next section mostly okay up till page 39 but stops short of page 40. Can you type out the first half of page 40, please. Thanks!
Arrêtons ici cet examen dont ont été provisoirement éliminés les miracles créés de toutes pièces par la fiction et qui seront étudiés plus tard. Notre enquête, on le voit, a amplement confirmé la conclusion qui ressortait de la mésaventure de Nazareth. Tous les prodiges qui reposent sur un noyau historique et dans lesquels la foi n’a pu intervenir, sont ou des échecs systématiquement déformés, ou des faits naturels exactement décrits mais interprétés de travers, ou des scènes concertées c’est-à-dire des expédients charlatanesques. Les seules guérisons miraculeuses accomplies par Jésus sont celles qui ont dû leur origine à la foi fes patients. Et, selon le mot de Marc, là où Jésus ne rencontra pas la foi, il ne put faire aucun miracle. Avant d'aller plus loin je dois signaler une interpolation que jusqu’ici je n’ai pas me mentionnée. Après avoir déclaré que Jésus ne « put faire à Nazareth aucun miracle, le texte de Marc tel que nous l’avons aujourd’hui ajoute : si ce n’est qu’il guérit quelques malades en leur imposant les mains. Mais il saute aux yeux que les guérisons accomplies par l’imposition des mains éteint miraculeuses et que cette fin de phrase, ou Jesus fit quelques miracles, contredit le debut our nous lisons qu’il n’en put faire aucun. Comme il est impossible à un auteur de se contredire grossièrement dans la même phrase, on voit clairement que cette finale est une surcharge insérée longtemps plus tard par un pieux lecteur que le texte primitif de Mare scandalisait. Uniquement préoccupé de dissimuler le scandale dont il était offensé, il n’a pas pris garde à la contradiction qu’il introduisait. N’aurait-il pas d'ailleurs entendu parler de guérison n’ayant rien de miraculeux ? Dans cette hypothèse son interpolation serait du pur verbiage et aucun accroc ne serait fait au texte primitif de Marc qui dit que Jésus ne put faire aucun miracle.
| Let us stop this examination here, from which have been provisionally eliminated the miracles created out of thin air by fiction, which will be studied later. Our investigation has amply confirmed the conclusion that emerged from the Nazareth misadventure. All the prodigies which rest on a historical core and in which faith could not intervene, are either systematically distorted failures, or natural facts accurately described but misinterpreted, or concerted scenes, i.e. charlatan expedients. The only miraculous healings performed by Jesus are those that originated in the faith of the patients. And, in Mark's words, where Jesus did not meet with faith, he could do no miracles. Before going any further, I must point out an interpolation that I have not mentioned so far. After stating that Jesus "could not perform any miracles in Nazareth, the text of Mark as we have it today adds: except that he healed some sick people by laying his hands on them. But it is obvious that the healings performed by the laying on of hands were miraculous and that this end of the sentence, where Jesus performed some miracles, contradicts the beginning where we read that he could not perform any. As it is impossible for an author to contradict himself grossly in the same sentence, it is clear that this ending is an overload inserted a long time later by a pious reader who was scandalized by the primitive text of Mare. Only preoccupied to dissimulate the scandal of which he was offended, he did not take care of the contradiction which he introduced. Would he not have heard of cures that had nothing miraculous about them? In this hypothesis his interpolation would be pure verbiage, and no hitch would be made in the original text of Mark which says that Jesus could not perform any miracle.
|
IV. — LA CARRIERE DE JESUS
Depuis Luc on admet universellement que les parents de Jésus habitaient Nazareth et que Jésus lui-meme y a passé son enfance. La ville de Nazareth est totalement inconnue à l’Ancien Testament et à Josèphe. Dans l’endroit 6, 1 où il mentionne la « patrie » de Jésus, Marc n’indique pas le nom de cette patrie. Chez Luc (18, 37 et Actes 2, 22, etc.) Jésus porte le nom de Nazôraios, terme dont l’étymologie obscure ne se rattache certainement pas à Nazareth. La même observation s’applique à l’épithète Nazarenos accolée à Jésus dans Marc 1, 24 et (d’après certains manuscrits) 10, 47. Utilisons sans la discuter la tradition inaugurée par Luc et disons que Jésus est né à Nazareth ; mais ajoutons que, pour localiser cette cité inconnue, on a pris à tout hasard une ville de la Galilée et qu’on l’a affublée du nom dont on avait besoin.
Deux mots d’abord sur le titre dont les disciples et le public se servaient pour désigner Jésus et sur ceux que Jesus se donnait a lui-même. Dans Marc 11, 21 et 11, 15 Jesus est apple Rabbi, terme qui veut dire Maitre Patron. L'expression Didaakalos que Marc met
dans la bouche du pere de l'épileptique 9, 17 et plusieurs fois dans dans la bouche des disciples 4, 38, n’est que la traduction grecque de Rabbi. Concluons que Jesus etait salué sous le nom de Rabbi par ses disciples et par le public. Les autres dénominations qu'on rencontre dans les autres évangiles et même cher Marc 5, 7 sont sans valeur historique. | V. - THE CAREER OF JESUS
Since Luke it has been universally accepted that Jesus' parents lived in Nazareth and that Jesus himself spent his childhood there. The city of Nazareth is totally unknown to the Old Testament and to Josephus. In the place 6:1 where he mentions the "homeland" of Jesus, Mark does not indicate the name of this homeland. In Luke (18:37 and Acts 2:22, etc.) Jesus is called Nazoraios, a term whose obscure etymology is certainly not related to Nazareth. The same observation applies to the epithet Nazarenos attached to Jesus in Mark 1:24 and (according to some manuscripts) 10:47. Let us use without discussion the tradition inaugurated by Luke and say that Jesus was born in Nazareth; but let us add that, in order to locate this unknown city, a town in Galilee was taken at random and given the name it needed.
First of all, I would like to say a few words about the titles used by the disciples and the public to refer to Jesus, and about the titles Jesus gave himself. In Mark 11:21 and 11:15 Jesus is called Rabbi, which means Master Patron. The expression Didaakalos that Mark puts
in the mouth of the father of the epileptic 9, 17 and several times in the mouth of the disciples 4, 38, is only the Greek translation of Rabbi. Let us conclude that Jesus was greeted with the name Rabbi by his disciples and by the public. The other names in the other gospels and even in Mark 5:7 are of no historical value.
|
ésus, pour se consoler de sa mésaventure de Nazareth, dit (Marc 6, 4) : « Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa maison ». Selon ce texte historique Jésus se présentait lui-même comme un prophète. Quant à l’expression Fils de l'homme, elle a été inventée par Etienne qui, convaincu que Jésus résidait depuis sa mort au ciel, a cru voir la confirmation de sa croyance dans un oracle de Daniel 7, 13 où il est question d’un fils d’homme résidant sur les nuées des cieux. Jésus n’a jamais eu l’idée de s’appeler fils de l’homme. A plus forte raison ne s’est-il jamais appelé fils de Dieu ou fils par opposition au Père. Les textes où ces titres sont mis dans la bouche de Jésus sont dénués de toute valeur historique.
Jésus avait quatre frères et au moins deux soeurs (Marc 6, 3). Ses frères, dont nous avons les noms, «appelaient Jacques, Joseph, Jude et Simon. Quand il commença à exposer le programme d’action dont nous avons parlé, sa mère Marie crut qu’il avait perdu l'esprit et, accompagnée de ses autres enfants, elle essaya de l’arrêter 3, 21. Mais Jésus protégé par la foule qui l’écoutait avec enthousiasme échappa à l'entreprise de sa mère et de ses frères qu’il renia vigoureusement 3, 31. Le récit de Marc tel que nous l’avons aujourd’hui a été victime d’une interpolation destinée à l’obscurcir. Voici la scene (Jésus est entouré d'une foule considérable) :
« Les siens (toi par’autou que la Vulgate traduit par …[?]) ayant appris qu'il était là vinrent pour se saisir de lui (kratesai auton), car Ils disaient ; « Il a perdu l'esprit (hoti exeste que la Vulftate traduit par in furorem versus est) — (ici 22-30 dissertation sur Béelzébub qui cher Luc 11,15 et cher Matthieu 12,24, appartient à un cadre étranger, qui visiblement n'est pas à sa place, qui a été empruntée à Luc par un inconnu du second siècle et insérée entre 21 et 31 à seule lin d'obscurcir le texte primitif de Marc) —. Sa mère et ses frères vinrent et, se tenant dehors, ils envoyèrent l'appeler. La foule était assise autour de lui et on lui dit : « Voilà que votre mère et vos frères sont dehors et vous demandent ». Et ils répondit : Qui est ma mère et qui sont mes frères ? » Et regardant ceux qui étaient assis autour de lui, il dit : « Voici ma mère et mes frères »,
| esus, in consolation for his misadventure in Nazareth, says (Mark 6:4): "A prophet is despised only in his own country, among his relatives and in his own house. According to this historical text, Jesus presented himself as a prophet. As for the expression Son of Man, it was invented by Stephen who, convinced that Jesus had been residing in heaven since his death, believed that his belief was confirmed by an oracle in Daniel 7:13, which speaks of a son of man residing in the clouds of heaven. Jesus never had the idea of calling himself the son of man. All the more reason why he never called himself son of God or son as opposed to the Father. The texts in which these titles are put into Jesus' mouth are devoid of any historical value.
Jesus had four brothers and at least two sisters (Mark 6:3). His brothers, whose names we have, "were James, Joseph, Jude and Simon. When he began to expound the program of action we have been talking about, his mother Mary thought he had lost his mind and, accompanied by her other children, tried to stop him 3:21. But Jesus, protected by the crowd that listened to him enthusiastically, escaped from the enterprise of his mother and his brothers, whom he vigorously denied 3:31. Mark's account as we have it today has been the victim of an interpolation intended to obscure it. Here is the scene (Jesus is surrounded by a large crowd):
"His own (you by'autou which the Vulgate translates as ...[? ), having heard that he was there, came to seize him (kratesai auton), for they said; "He has lost his mind (hoti exeste which the Vulgate translates as in furorem versus est) - (here 22-30 dissertation on Beelzebub which, dear Luke 11,15 and dear Matthew 12,24, belongs to a foreign setting, which obviously does not belong, which was borrowed from Luke by an unknown person of the second century and inserted between 21 and 31 for the sole purpose of obscuring the primitive text of Mark). His mother and brothers came and stood outside and sent for him. The crowd was sitting around him and they said to him: "Your mother and your brothers are outside and are asking for you". And they answered, "Who is my mother and who are my brothers?" And looking at those who were sitting around him, he said, "Here is my mother and my brothers."
|
Jésus fit d’abord sa propagande dans la Galilée, pays situé à une vingtaine de lieues au nord de Jérusalem. Les textes suivants nous font connaître l'accueil qu'il reçut (Marc 1. 21 ) :
« Jésus entra d'abord dans la synagogue de Capharnaum) et il enseigna. On était frappé de sa doctrine ; car il enseignait connue ayant autorité et non comme les scribes. Le soir, après le coucher du soleil on lui amena tous les malades et les démoniaques. Et toute la ville était rassemblée devant sa porte … 2,1. Quelques leurs après, Jésus revint à Capharnaum. On apprit qu’il était à la maison (de Pierre) et on accourut en si grand nombre que l’espace devant la porte ne put contenir tout le monde …. 2, 12. Jesus sortit de nouveau du cote de la mer. Toute la foule venait a lui et il l’enseignait… 3,7 Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Il fut suivi par une foule nombreuse venue de la Galilee, de la Judee, de Jerusalem, de l’Idumee et d’au-cela du Jourdain….3,10 Car, comme il faisait beaucoup de guerisons, tous ceux avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
| Jesus first made his propaganda in Galilee, a country located about twenty leagues north of Jerusalem. The following texts tell us how he was received (Mark 1:21):
"First Jesus entered the synagogue at Capernaum) and taught. They were amazed at his teaching, for he taught with authority and not like the scribes. At evening, after sunset, all the sick and demon-possessed were brought to him. And the whole city was gathered before his door... 2,1. Some time later, Jesus returned to Capernaum. They heard that he was at the house (of Peter), and so many people came running to him that the space in front of the door could not hold them all .... 2, 12. Jesus went out to the sea again. All the people came to him and he taught them... 3,7 Jesus withdrew to the sea with his disciples. He was followed by a large crowd from Galilee, Judea, Jerusalem, Idumea and beyond the Jordan River....3,10 For as he waged many wars, all those who had diseases came to him to touch him.
|
D’autres témoignages pourraient être apportés. Ceux-ci suffisent. Les foules, partout où elles le pouvaient, so rassemblaient autour de Jésus et suivaient ses pas. Sans doute le thaumaturge était pour quelque chose dans cette affluence. Mais la fascination était produite par le docteur qui disait (ici page 9) : « Le temps est accompli, le royaume de Dieu est proche ». Les populations qui exécraient le joug romain, rêvaient de la gloire du grand roi David, accueillaient avec enthousiasme l’annonce du royaume prochain.
Jésus séjourna d’abord à Capharnaum au nord-ouest du lac de Tibériade. Et, à Capharnaum, son domicile habituel était la maison de Pierre, son premier disciple. Pendant quelque temps, Capharnaum semble avoir été son quartier général, d’où il sortait pour aller dans les pays environnants faire de la propagande où il revenait après des excursions plus ou moins prolongées. Partout où il allait, il prêchait alors dans tfd synagogues (Marc 1, 39). Mais les témoignages suivants nous mettent en face d’une situation différente.
Marc 1, 45 Jesus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville. Il se tenait dehors, dans des lieux deserts et l’on venait a lui de toutes parts. 3,9? Il charges ses disciples de tenir toujours a sa disposition une petite barque afin de ne pas etre presse par la foule — 4, 1. Jesus …[?] de nouveau a enseigner au bord de la mer …[?] de Tibériade). Une grande foule s’étant assemblée aupres de lui, il monta et s’assit dans une barque sur la mer. Toute la foule etait a terre sur le rivage … 4, 35. Ce meme jour, sur le soir, Jesus leur dit (a ses disciples) : Passon a l’autre bord (du lac de Tibériade). Apres avoir renvoie la foule, ils l’emmenerent dans la barque ou il se trouvait …. Ils arriverent a l’autre bord de la mer (lac) dans le pays des Geraseniens — 5, 21 (le lendemain) Jesus dans la barque regagna l’autre rive ou une grande foule s’assembla près de lui.
| Other testimonies could be brought. These are enough. The crowds, wherever they could, gathered around Jesus and followed his steps. No doubt the miracle worker had something to do with this. But the fascination was produced by the doctor who said (here page 9): "The time is fulfilled, the kingdom of God is near". The people, who loathed the Roman yoke and dreamed of the glory of the great King David, welcomed the announcement of the coming kingdom with enthusiasm.
Jesus first stayed in Capernaum, northwest of Lake Tiberias. And in Capernaum his usual home was the house of Peter, his first disciple. For some time Capharnaum seems to have been his headquarters, from where he would go out to the surrounding countries to propagandize and return after more or less prolonged excursions. Wherever he went, he preached in the synagogues (Mark 1:39). But the following testimonies put us in front of a different situation.
Mark 1:45 Jesus could no longer enter a city publicly. He stood outside in deserted places and people came to him from all over. 3,9? He instructs his disciples to always keep a small boat at his disposal so that he would not be pressed by the crowd - 4, 1. Jesus ...[?] again taught by the sea ...[?] of Tiberias). A large crowd gathered around him, so he went up and sat in a boat on the sea. All the crowd was on the shore ... 4, 35. On the same day, at evening, Jesus said to them (his disciples): Go to the other side (of the lake of Tiberias). After they had sent the crowd away, they took him into the boat where he was .... They came to the other side of the sea (lake) in the land of the Gerasenes - 5, 21 (the next day) Jesus in the boat returned to the other side where a large crowd gathered around him.
|
Ici Jésus est préoccupé d’éviter, autant que possible, le séjour des bourgades, de se tenir à l’écart dans des endroits d’un abord difficile et d’être toujours prêt à traverser en barque le lac, à passer d’une de ses rives à l’autre. Cette préoccupation est encore plus sensible dans d’autres textes qu’il serait trop long de rapporter mais qu’on peut lire chez Marc, et où l’on voit le maître multiplier les traversées du lac. L’explication de ce séjour dans les endroits déserts et de cette instabilité perpétuelle nous est fournie par un texte de Luc (13, 31) où nous lisons que des informateurs vinrent dire à Jésus : « Va-t-en, pars d’ici, car Hérode veut te tuer >. Jésus put d’abord agiter la Galilée en toute liberté. Puis il fut traqué par les émissaires d’Hérode Antipas, fils d’Hérode le Grand. Le seul moyen d’échapper à leur poursuite était de pénétrer à l’improviste dans un canton, d’y rester juste le temps nécessaire pour permettre aux foules enthousiastes de se rassembler, puis de partir rapidement sans attendre l’arrivée de la police d’Antipas. D’ordinaire la traversée du lac mettait fin au danger immédiat. Pourtant ce moyen de salut fut un jour insuffisant. Jésus se vit obligé de franchir la frontière de la Palestine et de chercher un refuge dans le pays de Tyr (Marc 7, 24). Refuge assuré, mais où toute propagande était impossible, puisque les gens du pays totalement étrangers aux regrets comme aux experances du monde juif ne revaient point d’une liberations nationale et que le mot meme de liberation n’avait pas de sens pour eux. Jesus, des qu’il crut la bourrasque passée, quitta cet abri momentané et rentra dans la Palestine en passant par le territoire de Cesaree de Philippe (Marc 8, 27).
| Here Jesus is preoccupied with avoiding, as much as possible, the towns, with staying away from places that are difficult to get to, and with being always ready to cross the lake in a boat, to go from one shore to the other. This preoccupation is even more evident in other texts which it would take too long to relate, but which can be read in Mark, and where we see the master crossing the lake many times. The explanation of this stay in deserted places and of this perpetual instability is given to us by a text in Luke (13, 31) where we read that informants came to Jesus and said: "Go away, get out of here, for Herod wants to kill you". At first, Jesus was able to move around Galilee freely. Then he was hunted down by the emissaries of Herod Antipas, son of Herod the Great. The only way to escape their pursuit was to enter a township unannounced, stay just long enough to allow the enthusiastic crowds to gather, and then leave quickly without waiting for Antipas' police to arrive. Usually the crossing of the lake put an end to the immediate danger. However, this means of salvation was once insufficient. Jesus was forced to cross the border into Palestine and seek refuge in the land of Tyre (Mark 7:24). A safe haven, but where all propaganda was impossible, since the people of the country, totally alien to the regrets and expertise of the Jewish world, had no idea of national liberation and the very word liberation had no meaning for them. As soon as Jesus thought the storm had passed, he left this temporary shelter and returned to Palestine through the territory of Caesarea Philippi (Mark 8:27).
|
C’est alors qu’il prit la grave résolution de quitter definitivement la Galilée où il avait en vain attendu l’intervention divine, et de forcer en quelque sorte Dieu a deployer sa puissance, en allant provoquer l’autorite romaine dans son repaire, c’est-a-dire a Jerusalem.
Sur ce voyage nous sommes renseignes par l’endroit suivant de Marc 10, 32:
« Ils étaient en chemin pour monter a Jerusalem et Jesus etait devant eux. Les disciples étaient troubles et le suivaient avec crainte. »
Jésus plein d'une confiance absolue en Dieu qui ne pouvait manquer de le secourir, marchait a l’ennemi comme à la victoire. Mais les disciples, dont la foi etait moins robuste, n’auguraient rien de bon d’un contact avec la garnison romaine. Dans les pages qui précèdent Marc mentionne 8, 32 une reflexion bourrue de Pierre, une riposte indignée de Jesus, une question inquiete de Pierre 10, 28 suivie d’une réponse tres rassurante du maitre. Mais les recits, dans l’état our nous les avons, sont tellement mutiles bouleversés encombres d’interpolations qu’il nous serait impossible de debrouiller ce chaos si nouis n’avions pour nous diriger le passage 10, 32 qu’on vient de lire. Eclaires par cette information précieuse, nous sommes en ensure de reconstituer les faits défigurer par les interpolations. C’est en reponse a l’annonce du voyage a Jerusalem que Pierre se mit a maugreer (eplilman, increpare, dans la Vulgate). Et c’est comme sulle a des murmures irrespectueux qu’il recut la reponse indignée : Retire-loi de moi, satan, car tu ne comprends rien aux choses de Dieu, tu n’as que des pensees humaines. C’est pour rassurer de nouveau l’iniquitétude de Pierre que Jesus lui dit: Il n’est personne qui ayant quitte a cause de moi et a cause de la bonne nouvelle sa maison, ses frères, ses soeurs, son père, sa mere, ses enfants, ses terres, ne reçoivent le centuple. Cette response qui ont ete supprimees, dissipa les inquietudes des disciples et englamma leur ambition. Deux d’entre eux, Jacques et Jean, voyant deja le royaume de David rétabli, demanderent immédiatement a occuper les premiers postes (voir ici p. 11. Leur prétention porta ombrage aux autres disciples dont l'indignation ne resta pas dissimulée. Jésus apaisa le conflit. Puis la petite troupe gonflée par l’espérance et accompagnée d’une escouade de femmes (Luc 23, 40 ; plusieurs de ces femmes suivaient déjà Jésus dans la Galilée, Luc, 8, 2) poursuivit allègrement sa marche vers la gloire, c’est-à-dire vers Jérusalem. Luc a sans doute en vue cet incident quand il dit 19, 11 qu’à rapproche de Jérusalem les disciples comptaient assister immédiatement à l’inauguration du royaume de Dieu.
| It was then that he took the serious decision to leave Galilee for good, where he had waited in vain for divine intervention, and to force God to deploy his power, as it were, by going to provoke the Roman authorities in their lair, i.e. in Jerusalem.
About this journey we are informed by the following place in Mark 10:32:
"They were on their way up to Jerusalem and Jesus was ahead of them. The disciples were troubled and followed him with fear.
Jesus, full of absolute trust in God who could not fail to help him, walked towards the enemy as if in victory. But the disciples, whose faith was less strong, did not expect any good from contact with the Roman garrison. In the preceding pages Mark mentions 8:32 a gruff reflection of Peter, an indignant retort of Jesus, a worried question of Peter 10:28 followed by a very reassuring answer of the master. But the accounts, in the state we have them, are so mutilated, disrupted and cluttered with interpolations that it would be impossible for us to unravel this chaos if we did not have the passage 10:32 we have just read to guide us. Enlightened by this valuable information, we are able to reconstruct the facts disfigured by the interpolations. It is in response to the announcement of the journey to Jerusalem that Peter began to mumble (eplilman, increpare, in the Vulgate). And it is as a response to the disrespectful murmurings that he receives the indignant reply: "Get away from me, Satan, for you understand nothing of the things of God, you have only human thoughts. In order to reassure Peter's iniquity, Jesus said to him, "There is no one who has left his house, brothers, sisters, father, mother, children, and land for my sake and for the sake of the good news, who does not receive a hundredfold. This response, which was suppressed, dispelled the worries of the disciples and inflamed their ambition. Two of them, James and John, seeing that the kingdom of David had already been restored, immediately asked to take the first positions (see p. 11). Their claim caused the other disciples to feel indignation. Jesus calmed the conflict. Then the little group, swollen with hope and accompanied by a squad of women (Luke 23:40; several of these women had already followed Jesus into Galilee, Luke 8:2), continued their march towards glory, i.e. towards Jerusalem. Luke no doubt has this incident in mind when he says 19:11 that near Jerusalem the disciples intended to witness the inauguration of the kingdom of God immediately.
|
Jésus voulut avoir une entrée triomphale à Jérusalem. Et il l'eut. Il pénétra dans la ville sainte sur une monture que les disciples étaient allés chercher. Marc nous apprend 11,8 que beaucoup de gens étendirent leurs vêtements sur le chemin et que d’autres répandirent des branches. Il rapporte aussi les acclamations de la foule. En temps ordinaire cette petite manifestation eût été impossible ; en tout cas la garnison romaine l’aurait arrêtée immédiatement. Mais la fête de Pâques approchait ; les pèlerins affluaient. Tous connaissaient l’agitateur de la Galilee, tous lui etaient devoues. C'est grace a cette foule que le triomphe royal fut realise et qu'il put passer inapercu.
Apres l'entrée la première démarche du nouveau roi fut d'aller au temple pour inspecter les lieux et se rendre compte du coup a faire (Marc 11, 11). Muni des renseignements nécessaires il se retira dans le village de Béthanie pour y passer la nuit. De retour, le lendemain, il bouscula les vendeurs et les changeurs qui se tenaient dans la cour du temple. Le savant Hiérocles, qui vivait à la fin du troisième siècle, dit que Jésus avait racolé une bande de neuf cents partisans (Lactance, Divinæ institutiones 5, 3. Migne 6. 557 ; lire la note de 556 ; ces partisans étaient fournis par les pèlerins venus de la Galilée). Ce renseignement, qui est peut-être exagéré, doit contenir un noyau de vérité.
La royauté de Jésus inaugurée solennellement par l’entrée triomphale à Jérusalem et par l’expulsion des vendeurs du temple, fut célébrée dans l’intimité une première fois à Béthanie, une seconde fois à Jérusalem. Les récits qui nous sont parvenus sont, tous deux, affreusement défigurés par des interpolations postérieures. Quand on les a écartées, il reste ceci. A Béthanie, (Marc 14, 3), une femme répandit une huile du plus haut prix sur la tête de Jésus pendant qu’il était à table chez un ami. L’onction d’huile était le symbole de l’investiture royale chez les Juifs (qui ignoraient totalement les onctions d’huile faites sur les morts). La femme en question (manifestement une des personnes venues de Galilée avec Jésus) a donc conféré l'investiture de la royauté au convive qu’elle a oint d’huile précieuse. A Jérusalem, le soir même où toute la ville célébrait la pâque, Jésus qui la célébrait aussi annonça pour le lendemain l’inauguration du royaume et promit à ses disciples de leur donner les douze tribes d’Israël à gouverner (plus haut, page 9) Pourtant la prescrivit à son entourage de se procurer des épées (Luc 22, 36) pour parer une offensive éventuelle des Romains.
Hélas ! Le lendemain matin il était amené devant le tribunal du fonctionnaire romain Pilate. On connaît le reste (p. 10). Après avoir subi les outrages de la soldatesque romaine (Marc 15, 18) le « roi des Juifs » fut conduit au supplice et attaché à une croix sur la-quelle fut inscrit par dérision le titre qu'il revendiquait (Marc 15, 26) :
« Le roi des Juifs ».
L’intervention divine n'apparut pas. Et Jésus qui, meme sur la croix, l'attendait encore, finit par s'écrier (Marc 15, 34) :
« Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonne ».
Après ce cri de désespoir il expira. Son cadavre, comme ceux de tous les suppliciés, fut jeté à la voirie dans le ravin d’Hinnom. Un grand rêve venait de s’évanouir... en attendant de renaître.
| Jesus wanted to have a triumphal entry into Jerusalem. And he did. He entered the holy city on a horse that the disciples had fetched. Mark tells us 11,8 that many people spread their clothes on the road and others spread branches. He also reports the cheering of the crowd. In ordinary times this small demonstration would have been impossible; in any case the Roman garrison would have stopped it immediately. But Easter was approaching; pilgrims were pouring in. All knew the agitator of Galilee, all were devoted to him. It is thanks to this crowd that the royal triumph was realized and that it could pass unnoticed.
After the entrance the first step of the new king was to go to the temple to inspect the place and to see what he had to do (Mark 11, 11). Having received the necessary information, he withdrew to the village of Bethany to spend the night there. The next day, he returned to the village of Bethany to spend the night there and pushed the vendors and money changers in the temple courtyard. The scholar Hierocles, who lived at the end of the third century, says that Jesus had recruited a band of nine hundred followers (Lactantius, Divinæ institutiones 5, 3. Migne 6. 557; read the note to 556; these followers were supplied by pilgrims from Galilee). This information, which is perhaps exaggerated, must contain a kernel of truth.
The kingship of Jesus, solemnly inaugurated by the triumphal entry into Jerusalem and by the expulsion of the vendors from the temple, was celebrated in private once in Bethany and a second time in Jerusalem. The accounts that have come down to us are both horribly disfigured by later interpolations. When these have been removed, the following remains. In Bethany (Mark 14:3), a woman poured the most precious oil on Jesus' head while he was at table with a friend. The anointing with oil was the symbol of royal investiture among the Jews (who totally ignored the anointing with oil of the dead). The woman in question (obviously one of the people who came with Jesus from Galilee) therefore conferred the investiture of royalty on the guest whom she anointed with precious oil. In Jerusalem, on the same evening that the whole city was celebrating the Passover, Jesus, who was also celebrating it, announced the inauguration of the kingdom for the next day and promised his disciples to give them the twelve tribes of Israel to govern (see above, page 9). However, he instructed those around him to get swords (Luke 22:36) to ward off a possible Roman offensive.
Alas! The next morning he was brought before the tribunal of the Roman official Pilate. We know the rest (p. 10). After having been subjected to the outrages of the Roman soldiers (Mark 15:18), the "king of the Jews" was led to the torture and tied to a cross on which was inscribed the title he claimed (Mark 15:26):
"King of the Jews".
The divine intervention did not appear. And Jesus, who was still waiting for it even on the cross, finally cried out (Mark 15:34):
"My God, my God, why have you forsaken me".
After this cry of despair he expired. His body, like those of all the tortured, was thrown into the garbage in the ravine of Hinnom. A great dream had just faded away... waiting to be reborn.
|
V. — LE PORTRAIT MORAL DE JESUS
La caractéristique fondamentale de Jésus a été la foi à sa mission providentielle et au secours divin qui ne manquerait pas de l’appuver. Jésus comptait sur l’intervention de Dieu avec une confiance qui excluait le plus léger doute. Au père de l'épileptique qui lui dit (Marc 9, 22) : « Si tu peux quelque chose, viens & notre aide », il répond d’un ton indigné :
« Si tu peux ! » Tout est possible è celui qui croit (la Vulgate a complètement travesti ce texte en traduisant ; « Si tu peux croire » et en adressant ces mots au pere de l'enfant. Jésus ne dit pas au père de l’enfant que, s'il peut croire, sa foi sera exaucee ; il repete avec indignation les paroles que le père lui a addressees). »
| V. - THE MORAL PORTRAIT OF JESUS
The fundamental characteristic of Jesus was faith in his providential mission and in the divine help that would not fail to support him. Jesus counted on God's intervention with a confidence that excluded the slightest doubt. To the father of the epileptic who said to him (Mark 9:22): "If you can do anything, come & help us", he answered indignantly:
"If you can!" Everything is possible for the one who believes (the Vulgate has completely distorted this text by translating "If you can believe" and addressing these words to the father of the child. Jesus does not tell the child's father that if he can believe, his faith will be answered; he repeats with indignation the words that the father addressed to him).
|
A Jerusalem, en presence du figuier maudit la veille et demanche, Jesus dit a ses disciples (Marc 11, 22) :
« Avez foi en Dieu. Je vous le declare en verite, si quelqu'un dit a cette montagne : Ote-toi de la et jette-toi dans la mere, et a'il ne doute point en son coeur mais croits que ce qu'il du arrivera, il le verra s'accomplir. »
Le soir meme de la paque, quelques heures avant son arrestation, il promettait a ses disciples l'inauguration imminente du royaume (p. 9). Et, devant le tribunal de Pilate, il se proclamait encore le roi des Juifs (p. 10). Sauf au moment meme de la mort p. 29) il conserva une foi absolue a sa mission ; il se crut charge par Dieu de rendre a son pays l’indépendance, de restaurer le royaume de David, et il attendit l'intervention divine qui allait realiser cette mission.
Il va sans dire que cette foi ardente se concilie parfaitement avec les expédients, les scènes concertées signalees plus haut (p. l5). Tous les thaumaturges ont été obliges, pour soutenir leur rôle, de recourir à la supercherie. Ils l’ont employée, non pour simuler une foi qui leur aurait fait défaut, mais simplement pour or communiquer aux assistants la foi dont ils étaient eux-mêmes animés.
Il fallait nous arrêter sur la foi de Jésus. On peut mentionner plus brièvement ses autres particularites.
A ses bons moments Jésus était jovial ; il ne manquait pas d'humour, et les expressions colorées tombaient spontanément de ses lèvres. Rencontrant sur le bond du lac de Tibériade quelques jeunes villageois occupés à la pèche, il leur dit (Marc I, 17) : « Suivez-moi, je vous ferai pécheurs d’hommes ». Averti qu'Herode Antipas le poursuivait, il fit a ses informateurs une reponse qui a malheureusement ete en partie alteree et dont il ne nous reste qu'un lambeau authentiqu (Luc 13, 32) : « Dites a ce renard : Voice je chasse les demons et je fais des guerisons ». Un jour que des habitants d'un village samaritain l'avaient mal recu, il fut invite par Jacques et Jean a faire descendre le feu du ciel sur les coupables. En response a leur petulance il leur donna le sobriquet de fils du tonnerre (Luc 9, 54 combine avec Marc 3, 17).
| In Jerusalem, in the presence of the cursed fig tree the day before and the day after, Jesus said to his disciples (Mark 11, 22):
"Have faith in God. I tell you the truth, if anyone says to this mountain, 'Get up from there and throw yourself into the sea,' and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, he will see it come true.
On the very evening of the Passover, a few hours before his arrest, he promised his disciples the imminent inauguration of the kingdom (p. 9). And, before Pilate's tribunal, he still proclaimed himself king of the Jews (p. 10). Except for the moment of his death (p. 29), he kept absolute faith in his mission; he believed that God had entrusted him with the task of restoring his country's independence, of restoring the kingdom of David, and he waited for the divine intervention that would realize this mission.
It goes without saying that this ardent faith is perfectly compatible with the expedients, the concerted scenes mentioned above (p. l5). All the thaumaturges were obliged, in order to support their role, to resort to deception. They employed it, not to simulate a faith which would have failed them, but simply to communicate to those present the faith with which they themselves were animated.
We had to stop at the faith of Jesus. We can mention more briefly his other characteristics.
In his good moments Jesus was jovial; he did not lack humor, and colorful expressions fell spontaneously from his lips. Meeting some young villagers fishing on the shore of Lake Tiberias, he said to them (Mark I, 17): "Follow me, and I will make you sinners of men. Warned that Herod Antipas was pursuing him, he gave his informants an answer which unfortunately has been partly altered and of which only an authentic fragment remains (Luke 13:32): "Tell this fox: 'Voice, I cast out demons and make war'. One day, when the inhabitants of a Samaritan village had received him badly, he was invited by James and John to bring down fire from heaven on the guilty. In response to their petulance he gave them the nickname of sons of thunder (Luke 9:54 combined with Mark 3:17).
|
Une autre fois, apprenant que les représentants des pretres lui demandaient de payer pour lui et pour Pierre l’impôt du temple qui était d’un statère (Matt. 17. 27 ; le statère représentait environ 2 fr. 80 d’avant la guerre), il dit à Pierre d’aller pêcher un poisson et de lui ouvrir la bouche où il trouverait le statère demandé : manière piquante d’expliquer que la vente du ou des poissons pêchés par Pierre procurerait le statère requis. Un jour qu’il était descendu chez deux saurs (Luc 10, 38), voyant que l’une d’elles, Marthe, était jalouse des attentions dont l’autre soeur, Marie, était l’objet, il dit pour la calmer : « Un seul plat est nécessaire » (interprétation de saint Basile, Regulæ fnsius tractatæ 20, 3). Quant à Marie, elle prit, en compagnie du maître, le chemin de Jérusalem (.Luc 24, 10). Pendant son séjour à Jérusalem les prêtres, qui connaissaient ses visées nationalistes et qui étaient gagnés aux Romains, lui firent demander si l’on pou- vait payer le tribut à César. Jésus évita habilement ,e Piège qui, lui était tendu. S’étant fait présenter une pièce de monnaie sur laquelle l'effigie et le nom de César étaient gravés, il dit : « Rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Dieu » (ces derniers mots sous-entendent que la Palestine est à Dieu et que les Romains qui l’occupent doivent disparaître). Mentionnons aussi l’ordre donné aux disciples de se procurer des épée pour repousser une attaque éventuelle (p. 33), le conseil d'eviter les proces (Luc 12,58), et celui de prendre la derniere place quand on dine en ville pour ne pas s'exposer a un affront (Luc 14, 7) : propos tres senses mais d'une sagesse un peu vulgaire.
D'autre part, on a rapporté plus haut (p. 21) la malédiction portée contre le figuier, et aussi (p. 30) la rebuffade violente que Pierre eut un jour à essuyer. A ces paroles irritées il faut joindre celles qui furent prononcées contre les disciples lors de I arrivés l’épileptique (Marc 9,19) : « Race incrédule et perverse, jusqu’à quand serai-je avec vous et vous supporterai-je ? » Jésus ne savait pas maîtriser ses réflexes, et la moindre contrariété lui faisait perdre le calme. Cette constatation est l’écueil contre lequel se brisent certaines maximes qu’on lit chez Luc ou chez Matthieu notamment l’oracle Matt. 11,29) : « Mettez-vous à mon école, car je suis doux et humble de coeur ». Cet appel aux âmes n’a pu tomber des lèvres qui ont maudit le figuier et jeté l’anathème à Pierre.
| On another occasion, when he learned that the representatives of the priests were asking him to pay the temple tax for himself and Peter, which was one statere (Matt. 17:27; the statere represented about 2.80 francs before the war), he told Peter to go and catch a fish and to open his mouth where he would find the required statere: a piquant way of explaining that the sale of the fish or fishes caught by Peter would provide the required statere. One day, when he had gone down to the home of two sisters (Luke 10, 38), he saw that one of them, Martha, was jealous of the attentions paid to the other sister, Mary, and said to calm her down: "Only one dish is necessary" (interpretation of Saint Basil, Regulæ fnsius tractatæ 20, 3). As for Mary, she went with the Master to Jerusalem (Luke 24:10). During his stay in Jerusalem, the priests, who knew his nationalistic aims and who were won over to the Romans, asked him if he could pay tribute to Caesar. Jesus skillfully avoided the trap that was set for him. Having been presented with a coin on which the effigy and name of Caesar were engraved, he said: "Render to Caesar what is Caesar's and to God what is God's" (these last words imply that Palestine belongs to God and that the Romans who occupy it must disappear). Let us also mention the order given to the disciples to get swords to repel a possible attack (p. 33), the advice to avoid trials (Luke 12:58), and the advice to take the last seat when dining in town so as not to expose oneself to an affront (Luke 14:7): very sensible statements but of a somewhat vulgar wisdom.
On the other hand, we have already mentioned (p. 21) the curse on the fig tree, and also (p. 30) the violent rebuke that Peter had to endure one day. To these angry words must be added those spoken against the disciples when they arrived at the epileptic (Mark 9:19): "Unbelieving and perverse race, how long shall I be with you and support you? Jesus did not know how to control his reflexes, and the slightest annoyance made him lose his temper. This observation is the stumbling block against which certain maxims that we read in Luke or in Matthew break down, notably the oracle (Matt. 11,29): "Learn from me, for I am gentle and humble of heart". This appeal to souls could not have fallen from the lips that cursed the fig tree and anathematized Peter.
|
NOTE SUR LES EVANGILES.
Les évangiles reçus par l’église romaine et appelés pour cette raison évangiles canoniques sont au nombre de quatre. Ils portent respectivement les noms de Matthieu, Marc, Luc et Jean. Les trois premiers Matthieu, Marc, Luc) sont construits à peu près sur le même plan. Pour ce motif on les appelle synoptiques. Le quatrième (évangile de Jean) est construit sur un plan particulier : il ne fait pas partie du groupe des synoptiques.
A en croire l’église romaine les quatre évangiles sont strictement historiques. Tout ce qu’ils rapportent, soit dans l’ordre des faits, soit dans l’ordre des discours, a eté accompli exactement comme ils le rapportent. La critique indépendante rend un autre verdict dont voici les principaux éléments :
| NOTE ON THE GOSPELS.
The gospels received by the Roman church and called for this reason canonical gospels are four in number. They are called Matthew, Mark, Luke and John. The first three (Matthew, Mark, Luke) are built more or less on the same plan. For this reason they are called synoptics. The fourth (Gospel of John) is built on a particular plan: it is not part of the group of synoptics.
According to the Roman church, the four gospels are strictly historical. Everything they report, either in the order of facts or in the order of speeches, was accomplished exactly as they report it. Independent critics give a different verdict, the main points of which are as follows:
|
top half of page 40 needs to be retyped | |