Nag Hammadi Library Codex I: 15 occurrences that get translated with 'Christ' - and none of them contains a iota
The source used is Nag Hammadi Codex I (The Jung Codex) - Brill, 1985
It contains:
1. The Prayer of the apostle Paul
2. The Apocryphon of James
3. The Gospel of Truth
4. The Treatise on the Resurrection
5. The Tripartite Tractate
There are 520 occurrences of the word 'Christ' in NHL Codex I - and I have gone through the first 169; after that the transcription and translation of the last tractate has ended.
I have cross-checked all occurrences against the index on page 399-400, and (disregarding occasional and slight differences in line numbers) the match there is 100%. The translation invariably says Christ(ian(s)) everywhere, whereas none of the text at any time ever has a iota.
The word that serves as a basis to that occurs a total of 15 times; it is unambiguous 5 times, and 10 times it is wholly inconclusive.
The 5 times that it is conclusive it indeed also is completely unambiguous as it contains an eta, and the remaining 10 don't contain either vowel: not an eta (ⲏ) nor a iota (ⲓ).
A truly faithful transcription would have rendered the remaining 10 as CHR(...)S, and these 5 as either CHRESTOS (explicitly present on 4 occasions) or CHRE(...)S (explicitly present on 1 occasion) - doing anything else is pretending to know what the author(s) had in mind on each and every occasion - and worse, it is based on the dogmatic (and wholly unfounded) Christian "rule" that each of these texts was firmly and entirely rooted in "full and complete" Christianity as we know it today, and thus preceded by Christian writings - and there is not a shred of evidence for that
Here are the results; the leaf numbering for tractate A is alphabetic and I stuck to that, as I did to the leaf:line separator being a period in the book. Each tractate starts with its title, its leaf and line attributes, and its author(s)
1) The Prayer of the apostle Paul
I,1: A.1 - B.10
D. Mueller
There are 2 occurrences of the word that is translated with 'Christ':
A:13 ⲓⲏⲥ ⲡⲉ ⲭⲥ
https://ccdl.claremont.edu/digital/coll ... ha/id/2715 (photocopy label I 143, the leaf on the right)
B:10 Ligature: ⳩ - I couldn't locate this among the scans from Claremont Colleges
2) The Apocryphon of James
I,2: 1.1-16.30
F. E. Williams
There are 0 occurrences of the word that is translated with 'Christ'
3) The Gospel of Truth
I,3: 16.31-43:24
H. W. Attridge & G. W. MacRae
There are 2 occurrences of the word that is translated with 'Christ':
18:16 ⲓⲏⲥ ⲡⲉ ⲭⲣⲥ
https://ccdl.claremont.edu/digital/coll ... ha/id/2780
36:14 ⲡ ⲭⲥ
https://ccdl.claremont.edu/digital/coll ... ha/id/2771
4)The Treatise on the Resurrection
I,4: 43.25-50.18
M. L. Peel
Page 132 has the following text:
I. The Christian
That the author understands himself to be a Christian is made clear by his Christocentrism, by the primacy of place he gives to “faith” (πίστις), and by the authority he ascribes to the scriptures. The “Lord, the Savior, Jesus Christ”[19] is the basis of resurrection hope and the teacher of truth. Having preexisted as a “seed of Truth” (44.21-36), he came into this world, took on “flesh” (44.13-17), and experienced “suffering” and, apparently, death (cf. 46.16-17; 45.25-26).
[19] The text always uses χρηστός for χριστός. Cf. 43.37; 48.8-10; 49.38-50.1
There are 3 occurrences of the word that is translated with 'Christ':
43:37 ⲓⲥ ⲡⲉ ⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ
https://ccdl.claremont.edu/digital/coll ... ha/id/2191
48:19 ⲓⲏⲥ ⲡⲉ ⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ
https://ccdl.claremont.edu/digital/coll ... ha/id/2211
50:1 ⲓⲥ ⲡⲉ ⲭⲣⲏⲥ[...]
https://ccdl.claremont.edu/digital/coll ... ha/id/2730
5) The Tripartite Tractate
I,5: 51.1-138.27
H. W. Attridge & E. Pagels
There are 8 occurrences of the word that is translated with 'Christ':
87:9 ⲡ ⲭⲥ
https://ccdl.claremont.edu/digital/coll ... ha/id/2743
117:15 ⲓⲏⲥ ⲡⲉ ⲭⲣⲥ
https://ccdl.claremont.edu/digital/coll ... ha/id/2131
122:19 ⲡⲉ ⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ
https://ccdl.claremont.edu/digital/coll ... ha/id/2143
132:18 ⲡⲉ ⲭⲣⲥ
https://ccdl.claremont.edu/digital/coll ... ha/id/2225
132:28 ⲡⲉ ⲭⲥ
https://ccdl.claremont.edu/digital/coll ... ha/id/2225
134:13 ⲡⲉ ⲭⲥ
https://ccdl.claremont.edu/digital/coll ... ha/id/2169
136:1 ⲡⲉ ⲭⲣⲏⲥ
https://ccdl.claremont.edu/digital/coll ... ha/id/2132
136:11 ⲡⲉ ⲭ[...]
https://ccdl.claremont.edu/digital/coll ... ha/id/2132
That concludes Codex I. It must be said that I have looked only for the word 'Christ' - it could very well be that there are ligatures in here which usually get translated with that, yet however get "translated" with 'good' or 'kind' or any other adjective, such as is the case in other NHL Codices: Codex VIII Zostrianos 131:14, 78:22; Codex VII The three steles of Seth 88:23, and so forth
by unbiased people - that is my new rule, and perhaps there will appear exceptions to it. But let this be a warning to all