TF language issues

Discussion about the New Testament, apocrypha, gnostics, church fathers, Christian origins, historical Jesus or otherwise, etc.
User avatar
MrMacSon
Posts: 8798
Joined: Sat Oct 05, 2013 3:45 pm

Re: TF language issues

Post by MrMacSon »

FWIW, the Chester Beatty VI, a Septuagint manuscript of the Book of Numbers and Deuteronomy, dated to the first half of the 2nd century, has ΙΗΣ υἱός Ναυή for Ἰησοῦς υἱός Ναυή and Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυή is abbreviated as ΙΣ ὁ τοῦ Ναυή

See http://textexcavation.com/documents/ima ... mple05.png

eta2: though photograph-images suggest the text isn't Greek
  • britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10686-1
  • britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10686-2

However, I don't know about Xristos in the Septuagint/LXX


eta1:
For a brief overview of nomina sacra in early 'OT' manuscripts, perhaps see Hengel, The Four Gospels and the One Gospel of Jesus Christ, 280 n.480
Last edited by MrMacSon on Thu Jan 27, 2022 11:27 pm, edited 3 times in total.
User avatar
mlinssen
Posts: 3431
Joined: Tue Aug 06, 2019 11:01 am
Location: The Netherlands
Contact:

The evident plagiarism of Chester Beatty Biblical Papyrus V (TM 61934 / LDAB 3091 / Rahlfs 963)

Post by mlinssen »

MrMacSon wrote: Wed Jan 26, 2022 1:58 pm FWIW, the Chester Beatty VI, a Septuagint manuscript of the Book of Numbers and Deuteronomy, dated to the first half of the 2nd century, has ΙΗΣ υἱός Ναυή for Ἰησοῦς υἱός Ναυή and Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυή is abbreviated as ΙΣ ὁ τοῦ Ναυή

See http://textexcavation.com/documents/ima ... mple05.png

eta2: though photograph-images suggest the text isn't Greek

However, I don't know about Xristos in the Septuagint/LXX


eta1:
For a brief overview of nomina sacra in early 'OT' manuscripts, perhaps see Hengel, The Four Gospels and the One Gospel of Jesus Christ, 280 n.480
First of all, you are talking about the next set of 11 manuscripts:

https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... -I-Opt.pdf - Fasciculus I, Introduction, text and plates
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... xt-Opt.pdf - Fasciculus II, Gospels and Acts (P45), text
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... es-Opt.pdf - Fasciculus II, Gospels and Acts (P45), plates
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... xt-Opt.pdf - Fasciculus III, Pauline Epistles and Revelation (P46 and P47), text
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... us-III.pdf - Fasciculus III Revelation (P47), plates
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... _Part1.pdf - Fasciculus III Supplement Pauline Epistles (P46), text part 1
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... _Part2.pdf - Fasciculus III Supplement Pauline Epistles (P46), text part 2
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... _Part1.pdf - Fasciculus III Supplement Pauline Epistles (P46), plates, part 1
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... _Part2.pdf - Fasciculus III Supplement Pauline Epistles (P46), plates, part 2
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... xt-Opt.pdf - Fasciculus IV Genesis (Codex IV and Codex V), text
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... es-Opt.pdf - Fasciculus IV Genesis (Codex IV), plates
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... -V-Opt.pdf - Fasciculus IV Genesis (Codex V), plates
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... -V-Opt.pdf - Fasciculus V Numbers and Deuteronomy, text
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... VI-Opt.pdf - Fasciculus VI Numbers and Deuteronomy, plates
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... VI-Opt.pdf - Fasciculus VI, Isaiah, Jeremiah, Ecclesiasticus, text
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... VI-Opt.pdf - Fasciculus VI, Isaiah, Jeremiah, Ecclesiasticus, plates
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... -Bible.pdf - Fasciculus VII, Ezekiel, Daniel, Esther, text
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... d-copy.pdf - Fasciculus VII, Ezekiel, Daniel, Esther, plates
https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... s-VIII.pdf - Fasciculus VIII, Enoch and Melito, plates

They are generally known as "Kenyon's editions of the Chester Beatty Biblical Papyri"

Wikipedia has a nice overview as well: https://en.wikipedia.org/wiki/Chester_Beatty_Papyri

As you should know, the Chester Beatty collection contains tons of every possible object: https://viewer.cbl.ie/viewer/index/

It is not really useful to just go looking for "Chester Beatty papyrus", as you likely will end up with confusion on your end, and that of others as well when you publish what you are ignorant about, as you do right here.
Your objects from the British Museum are Hieratic texts, and your haphazard find from the British Library is known as

https://www.trismegistos.org/hhp/detail ... 083&i=2710

Let's try to prevent blunders like those in the future - and I think it is self-evident that one shouldn't publish something while at the same time demonstrating (and even expressing!) the fact that it is wholly inaccurate information. How about not having published it yet first verified whether it really was correct? I know, it's a crazy idea, isn't it? But just think about it Mac, and maybe it will start to make some sense at some point in the distant future

The texts in these documents have come to be known under identifiers. Go to papyri.info (Duke's) which has the best search engine:

http://dc3-01.lib.duke.edu/bibliosearch ... ter+beatty

and search for Chester Beatty, and it'll be on the top what you're looking for:

http://dc3-01.lib.duke.edu/biblio/34407 ... ter+beatty

That's just one of the bibliographies where these words occur, and this is the widest search that you can employ.
You can also head straight to the collection in e.g. Trismegistos:

https://www.trismegistos.org/coll/detai ... e_max=2017

Make sure to undo any date limitation

The second page has a hit: TM 61934

https://www.trismegistos.org/text/61934
https://papyri.info/dclp/61934

VERIFY that it is the correct one by looking at the content: Trismegistos has e.g.

Book form: codex (55 fol.); columns per page: 2; highest page number: 136; number of lines per page: 36
Authors / works: Testamentum vetus (Septuaginta), Numeri: 5; 13; 25 (direct attestation)
Testamentum vetus (Septuaginta), Deuteronomium: 1; 9-12; 18; 19; 27-34 (direct attestation)

and Papyry.info has

Content Old Testament; Numeri 5, 13, 25; Deuteronomium 1, 9-12; 18; 19; 27-34

Compare that info with the document / MS itself.
Alternatively you can try to find the collection or search term in Trismegistos: https://www.trismegistos.org/tm/index_s ... .%20Beatty

And so on

Last but not least: your unsubstantiated claim
Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυή is abbreviated as ΙΣ ὁ τοῦ Ναυή
needs an incredible amount of argumentation and motivation, but let's first start with evidence that there is something as a full name for ihsous in the first place, shall we? As usual, I've done other people's homework, this time it's yours:

The first verse that Ben's dubious screenshot shows is Numbers 26:65, the plate to which is XV, which is found on page 27 of the PDF

https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... VI-Opt.pdf - Fasciculus VI Numbers and Deuteronomy, plates

One can check the transcription first if one would like to do so, which is in on folio 42 verso, page 17 of

https://chesterbeatty.ie/assets/uploads ... -V-Opt.pdf - Fasciculus V Numbers and Deuteronomy, text

65 ὅτι εἶπεν Κύριος αὐτῷ Θανάτῳ ἀποθανοῦνται ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς, πλὴν Χαλὲβ υἱὸς Ἰεφοννὴ καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυή

It says "son of", not "he of" as in the version from Biblehub here (can't copy the Greek, the font is rubbish):

καὶ Ἰης υἱὸς Ναυή

The next Ben is Numbers 32:12, which is on page 29 of the transcription and plate 28, page 40 of the PDF

And we can stop right there really, having verified that indeed it now suddenly says IS instead of IHS, which is an irrefutable sign and proof of the fact that this is an experiment which in itself is fed by the earliest texts like that of Thomas which use a combination of both. When looking at the entire page, nomina sacra suddenly pop up all over the place: IHL for Israel, MWUSHS for Moses with a superlinear covering the first 3 letters, KS for Kurios and KU and KW likewise, and what is blatantly evident here is that some zealous scribe in the 2nd / 3rd CE took a Tanakh section and drooled nomina sacra all over it, and early ones as well: what's more, numerals have superlinears as well, e.g. Number 29:13 on transcription page 22.
This clearly is a try-out, an interpretation, and even though this content is pre-NT, the text isn't, it's 2nd/3rd CE, and it has clearly been expanded as a result of the first scribal brain farts

And my question to you is, MrMacSon: what are you trying to demonstrate with this unmotivated contribution of yours?
User avatar
mlinssen
Posts: 3431
Joined: Tue Aug 06, 2019 11:01 am
Location: The Netherlands
Contact:

Χριστὸς in the Tanakh? No of course not, only χρηστὸς

Post by mlinssen »

MrMacSon wrote: Wed Jan 26, 2022 1:58 pm However, I don't know about Xristos in the Septuagint/LXX
The usual lies have been spread, of course, about how "Christ" already were present in the Tanakh

https://www.blueletterbible.org/search/ ... rimary_0_1

"χρηστος"
occurs 12 times in 12 verses in the LXX.

Psa 25:8

(LXX 24:8) χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ

Psa 34:8

(LXX 33:9) γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ᾽ αὐτόν

Psa 86:5

(LXX 85:5) ὅτι σύ κύριε χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῗς ἐπικαλουμένοις σε

Psa 100:5

(LXX 99:5) ὅτι χρηστὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ ἕως γενεᾶς καὶ γενεᾶς ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ

Psa 106:1

(LXX 105:1) αλληλουια ἐξομολογεῗσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ

Psa 107:1

(LXX 106:1) αλληλουια ἐξομολογεῗσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ

Psa 112:5

(LXX 111:5) χρηστὸς ἀνὴρ ὁ οἰκτίρων καὶ κιχρῶν οἰκονομήσει τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσει

Psa 119:68

(LXX 118:68) χρηστὸς εἶ σύ κύριε καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου

Psa 136:1

(LXX 135:1) αλληλουια ἐξομολογεῗσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ

Psa 145:9

(LXX 144:9) χρηστὸς κύριος τοῗς σύμπασιν καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ

Jer 33:11

(LXX 40:11) φωνὴ εὐφροσύνης καὶ φωνὴ χαρμοσύνης φωνὴ νυμφίου καὶ φωνὴ νύμφης φωνὴ λεγόντων ἐξομολογεῗσθε κυρίῳ παντοκράτορι ὅτι χρηστὸς κύριος ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ εἰσοίσουσιν δῶρα εἰς οἶκον κυρίου ὅτι ἀποστρέψω πᾶσαν τὴν ἀποικίαν τῆς γῆς ἐκείνης κατὰ τὸ πρότερον εἶπεν κύριος

Nah 1:7

(LXX 1:7) χρηστὸς κύριος τοῗς ὑπομένουσιν αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ γινώσκων τοὺς εὐλαβουμένους αὐτόν

Naturally, it says xrhstos, and naturally, there are verses in the Tanakh that relate of a good (or kind, gentle) lord. End of story

There are mentions of Χριστὸς in the Tanakh as well, and here they are:

Lev 4:5

καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ὁ τετελειωμένος τὰς χεῗρας ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ εἰσοίσει αὐτὸ ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου

Lev 4:16

καὶ εἰσοίσει ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου

Lev 6:22

(LXX 6:15) ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀντ᾽ αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ποιήσει αὐτήν νόμος αἰώνιος ἅπαν ἐπιτελεσθήσεται

1Sa 12:5

καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς τὸν λαόν μάρτυς κύριος ἐν ὑμῗν καὶ μάρτυς χριστὸς αὐτοῦ σήμερον ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ ὅτι οὐχ εὑρήκατε ἐν χειρί μου οὐθέν καὶ εἶπαν μάρτυς

1Sa 16:6

καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ αὐτοὺς εἰσιέναι καὶ εἶδεν τὸν Ελιαβ καὶ εἶπεν ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον κυρίου χριστὸς αὐτοῦ

1Sa 24:6

(LXX 24:7) καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ μηδαμῶς μοι παρὰ κυρίου εἰ ποιήσω τὸ ῥῆμα τοῦτο τῷ κυρίῳ μου τῷ χριστῷ κυρίου ἐπενέγκαι χεῗρά μου ἐπ᾽ αὐτόν ὅτι χριστὸς κυρίου ἐστὶν οὗτος

1Sa 24:10

(LXX 24:11) ἰδοὺ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἑοράκασιν οἱ ὀφθαλμοί σου ὡς παρέδωκέν σε κύριος σήμερον εἰς χεῗρά μου ἐν τῷ σπηλαίῳ καὶ οὐκ ἠβουλήθην ἀποκτεῗναί σε καὶ ἐφεισάμην σου καὶ εἶπα οὐκ ἐποίσω χεῗρά μου ἐπὶ κύριόν μου ὅτι χριστὸς κυρίου οὗτός ἐστιν

Lam 4:20

πνεῦμα προσώπου ἡμῶν χριστὸς κυρίου συνελήμφθη ἐν ταῗς διαφθοραῗς αὐτῶν οὗ εἴπαμεν ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ζησόμεθα ἐν τοῗς ἔθνεσιν

And that is simply the adjective "anointed" (which sometimes is substantivised). End of story

Yes, too bad there aren't any in Numbers / Deuteronomy, though chances are highly likely that they wouldn't have been in the extant text, I've despaired dozens of times that way on my search in other MSS for other features
User avatar
mlinssen
Posts: 3431
Joined: Tue Aug 06, 2019 11:01 am
Location: The Netherlands
Contact:

Re: The evident plagiarism of Chester Beatty Biblical Papyrus V (TM 61934 / LDAB 3091 / Rahlfs 963)

Post by mlinssen »

MrMacSon wrote: Wed Jan 26, 2022 1:58 pm FWIW, the Chester Beatty VI, a Septuagint manuscript of the Book of Numbers and Deuteronomy, dated to the first half of the 2nd century, has ΙΗΣ υἱός Ναυή for Ἰησοῦς υἱός Ναυή and Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυή is abbreviated as ΙΣ ὁ τοῦ Ναυή

See http://textexcavation.com/documents/ima ... mple05.png

eta2: though photograph-images suggest the text isn't Greek

However, I don't know about Xristos in the Septuagint/LXX


eta1:
For a brief overview of nomina sacra in early 'OT' manuscripts, perhaps see Hengel, The Four Gospels and the One Gospel of Jesus Christ, 280 n.480
Glad you at least struck the images.
Here's what the Intro to the PDF cited in my previous post says to these MSS:

The papyrus is, as a rule, correctly written. Omitted lines (as already
noted) are occasionally inserted in the upper or lower margin, with marks of
omission indicating their proper place in the column. Letters wrongly written
are marked by a dot above them. Paragraphi, or intervals to mark the com ­
mencement of a paragraph, are occasionally employed, but not regularly. The
common filling-mark (>) is used to fill up short lines. The νῦ ἐφελκυστικόν is
generally omitted, and iota adscript is very rarely written. There are two
cases of unusual division of words at the ends of lines (folio 10 col. 2, line 32
σκην|ην folio 103, col. I, line 4 διαϐ|αίνετε). The diaeresis is usual over initial i or
u
, and an apostrophe frequently follows proper names of non-Greek formation
ending with a consonant (e.g. ῶγ, γαλααδ’ ).
The abbreviations used are as follows :
Numbers-Jesus.png
Numbers-Jesus.png (151.85 KiB) Viewed 1880 times
At the end of a line final v is sometimes represented by a stroke above the
preceding vowel.

Now, this clearly is not an isolated case of "Joshua being written as the nomen sacrum for Jesus" or vice versa, this blatantly evidently is a dress rehearsal or experiment of some kind to transcribe a Tanakh text via the new "Christian" scribal habits, and this text is an outright anomaly among any and all other Tanakh texts.
I mean really, it is full of diaresis and line-ending Nu's even. With the extant texts found it is highly unlikely that the Septuagint was written before 100 CE even, and it would seem that it was written by Christians, and in that light the accusation by Justin Martyr of the Hebrews getting their own text wrong (LOL!) in the context of Matthew's flunk with parthenos could even give a precise date to that.
Just check out the list guys: https://en.wikipedia.org/wiki/Septuagint_manuscripts - exactly like "Christianity", it's just non-extant before 150-200 CE

What we need is an inventory of all MSS with their Nomina Sacra and variants, including the extent to which they are covered by superlinears. That way we can date the texts and the habits, and we will see that this text right here belongs to the very first (decade?) of these scribal peculiarities, with NS being used for:
  1. Jesus, Lord, God
  2. Soul - this is as early as (1)
  3. Man and Father - Man will disappear in due time yet Father will remain
  4. Israel (and Jerusalem, and other "sacred" place names) - early yet not earliest, and when and where these appear in Coptic is very noteworthy
  5. Let's not forget the numerals being "overlined" with superlinears, that most certainly quickly appears to have been a mistake and it will disappear as quickly as it appears
It may very well be that this was the very cause for thinking that IS said Ihsous, but it must be obvious that such in itself can only be the effect of a different text in itself that was filled with nomina sacra and so on - this text can never have been an autonomous source of anything, as it is a combination of (very) old (Tanakh) with (very) new ("Jesus" and the accompanying scribal habits) - there must be at least one thing preceding it.
But of course, when one just presents material without any and all claims, one can never be wrong, or can one?

It's like "feeding the ducks" (and I'm well aware of the British connotation there) and the ducks will fight each other over the scraps of bread
User avatar
mlinssen
Posts: 3431
Joined: Tue Aug 06, 2019 11:01 am
Location: The Netherlands
Contact:

Earliest MSS predating anything Christian (BCE)

Post by mlinssen »

A very handy list is http://ccat.sas.upenn.edu/rak/earlylxx/ ... plist.html

PFouad 266a (roll)(sp, blanks) [Zaki Aly - L. Koenen, Three rolls of the Early Septuagint, 1980] is the eye catcher there, it's early and relatively voluminous:

https://www.trismegistos.org/text/62290

PRyl 458 (roll)(sp, high dot) [C.H.Roberts, Bull. J.Rylands Library 20 (1936), pp.219-245] is not too bad either:

https://www.trismegistos.org/text/62298

Hurtado has a list as well, fairly useful even, with comments, although I'd call for the usual reservation:

https://larryhurtado.files.wordpress.co ... cents1.pdf

θεος uncontracted is his comment to Fouad, and he has quite a few BCE MSS, so to say. As usual, the trick will be to get to the manuscripts themselves - everything else is irrelevant although some may help

Spin, all this is bordering on off-topic to your initial linguistic analysis, if not well over the line given the fact that it is contributing nothing to the linguistical arguments themselves. I'm happy with relocating all these elsewhere, just say so
User avatar
mlinssen
Posts: 3431
Joined: Tue Aug 06, 2019 11:01 am
Location: The Netherlands
Contact:

Three rolls of the early Septuagint: Genesis and Deuteronomy (Pfouad 266a)

Post by mlinssen »

ZLIB has the first book

https://nl1lib.org/book/859538/e012df

I see only letters. No abbreviations, no superlinears, no nothing: just plain letters. The make up of the book is to present each folio / leaf per even page, there's nothing to link to or attach really, it's a highly fragmented set of scrolls

I may add some to this post
PFoud266a_NoAbbreviations.jpg
PFoud266a_NoAbbreviations.jpg (399.22 KiB) Viewed 1837 times
User avatar
mlinssen
Posts: 3431
Joined: Tue Aug 06, 2019 11:01 am
Location: The Netherlands
Contact:

Catalogue of the Greek papyri in the John Rylands library

Post by mlinssen »

https://archive.org/details/catalogueof ... 7/mode/2up

The document is a very nice one, that has a few birds with one stone.
No plate for PRyl 458 but a nice description
PRyl458_NoAbbreviations.jpg
PRyl458_NoAbbreviations.jpg (590.98 KiB) Viewed 1832 times
All in all it's rather useless as it is so lacunose that awfully little remains, and it's good to have processed it so we can move on. Disappointing, but that's all part of the game
User avatar
mlinssen
Posts: 3431
Joined: Tue Aug 06, 2019 11:01 am
Location: The Netherlands
Contact:

P. Oxy. 50 3522

Post by mlinssen »

P. Oxy. 50 3522 (Parsons, Peter J. - 1983) is early 1st CE, and has a diaresis on the I

TM 61922 / LDAB 3079

https://www.trismegistos.org/text/61922

Oxford, Sackler Library, Papyrology Rooms 34 4B 72/J(1)a has it, yet a quicky is to be seen here:

http://www.papyrology.ox.ac.uk/cgi-bin/ ... dd8d0d3017
POxy.v0050.n3522.a.01.hires.jpg
POxy.v0050.n3522.a.01.hires.jpg (232.24 KiB) Viewed 1818 times
It rather looks like an ink blot, it's not convincing in any way
User avatar
mlinssen
Posts: 3431
Joined: Tue Aug 06, 2019 11:01 am
Location: The Netherlands
Contact:

Χριστός in the Septuagint

Post by mlinssen »


A correct interpretation in the larger context is the translation ? ????????? ‘the high priest’, an equivalent of the anointed priest ? ????????? ? ???????????, ????? ????, but then in vv. 5 and 16 this expression is rendered as ? ?????? ? ???????, even though the Hebrew is the same in the MT at least. As stated by Aejmelaeus, owing to the lack of dictionaries and word lists (concor-dances), the translator was constantly looking for a correct solution, perhaps inventing the equivalents every time anew

Bummer, the special characters don't make it. Here's a screenshot instead:
Septuagint_Synonyms-HighPriest.jpg
Septuagint_Synonyms-HighPriest.jpg (624.11 KiB) Viewed 1779 times
From The T&T Clark Companion to the Septuagint
andrewcriddle
Posts: 2817
Joined: Sat Oct 05, 2013 12:36 am

Re: Χριστὸς in the Tanakh? No of course not, only χρηστὸς

Post by andrewcriddle »

mlinssen wrote: Thu Jan 27, 2022 3:10 am
MrMacSon wrote: Wed Jan 26, 2022 1:58 pm However, I don't know about Xristos in the Septuagint/LXX
The usual lies have been spread, of course, about how "Christ" already were present in the Tanakh

https://www.blueletterbible.org/search/ ... rimary_0_1

"χρηστος"
occurs 12 times in 12 verses in the LXX.

Psa 25:8

(LXX 24:8) χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ

Psa 34:8

(LXX 33:9) γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ᾽ αὐτόν

Psa 86:5

(LXX 85:5) ὅτι σύ κύριε χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῗς ἐπικαλουμένοις σε

Psa 100:5

(LXX 99:5) ὅτι χρηστὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ ἕως γενεᾶς καὶ γενεᾶς ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ

Psa 106:1

(LXX 105:1) αλληλουια ἐξομολογεῗσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ

Psa 107:1

(LXX 106:1) αλληλουια ἐξομολογεῗσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ

Psa 112:5

(LXX 111:5) χρηστὸς ἀνὴρ ὁ οἰκτίρων καὶ κιχρῶν οἰκονομήσει τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσει

Psa 119:68

(LXX 118:68) χρηστὸς εἶ σύ κύριε καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου

Psa 136:1

(LXX 135:1) αλληλουια ἐξομολογεῗσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ

Psa 145:9

(LXX 144:9) χρηστὸς κύριος τοῗς σύμπασιν καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ

Jer 33:11

(LXX 40:11) φωνὴ εὐφροσύνης καὶ φωνὴ χαρμοσύνης φωνὴ νυμφίου καὶ φωνὴ νύμφης φωνὴ λεγόντων ἐξομολογεῗσθε κυρίῳ παντοκράτορι ὅτι χρηστὸς κύριος ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ εἰσοίσουσιν δῶρα εἰς οἶκον κυρίου ὅτι ἀποστρέψω πᾶσαν τὴν ἀποικίαν τῆς γῆς ἐκείνης κατὰ τὸ πρότερον εἶπεν κύριος

Nah 1:7

(LXX 1:7) χρηστὸς κύριος τοῗς ὑπομένουσιν αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως καὶ γινώσκων τοὺς εὐλαβουμένους αὐτόν

Naturally, it says xrhstos, and naturally, there are verses in the Tanakh that relate of a good (or kind, gentle) lord. End of story

There are mentions of Χριστὸς in the Tanakh as well, and here they are:

Lev 4:5

καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ὁ τετελειωμένος τὰς χεῗρας ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ εἰσοίσει αὐτὸ ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου

Lev 4:16

καὶ εἰσοίσει ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου

Lev 6:22

(LXX 6:15) ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀντ᾽ αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ποιήσει αὐτήν νόμος αἰώνιος ἅπαν ἐπιτελεσθήσεται

1Sa 12:5

καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς τὸν λαόν μάρτυς κύριος ἐν ὑμῗν καὶ μάρτυς χριστὸς αὐτοῦ σήμερον ἐν ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ ὅτι οὐχ εὑρήκατε ἐν χειρί μου οὐθέν καὶ εἶπαν μάρτυς

1Sa 16:6

καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ αὐτοὺς εἰσιέναι καὶ εἶδεν τὸν Ελιαβ καὶ εἶπεν ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον κυρίου χριστὸς αὐτοῦ

1Sa 24:6

(LXX 24:7) καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ μηδαμῶς μοι παρὰ κυρίου εἰ ποιήσω τὸ ῥῆμα τοῦτο τῷ κυρίῳ μου τῷ χριστῷ κυρίου ἐπενέγκαι χεῗρά μου ἐπ᾽ αὐτόν ὅτι χριστὸς κυρίου ἐστὶν οὗτος

1Sa 24:10

(LXX 24:11) ἰδοὺ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἑοράκασιν οἱ ὀφθαλμοί σου ὡς παρέδωκέν σε κύριος σήμερον εἰς χεῗρά μου ἐν τῷ σπηλαίῳ καὶ οὐκ ἠβουλήθην ἀποκτεῗναί σε καὶ ἐφεισάμην σου καὶ εἶπα οὐκ ἐποίσω χεῗρά μου ἐπὶ κύριόν μου ὅτι χριστὸς κυρίου οὗτός ἐστιν

Lam 4:20

πνεῦμα προσώπου ἡμῶν χριστὸς κυρίου συνελήμφθη ἐν ταῗς διαφθοραῗς αὐτῶν οὗ εἴπαμεν ἐν τῇ σκιᾷ αὐτοῦ ζησόμεθα ἐν τοῗς ἔθνεσιν

And that is simply the adjective "anointed" (which sometimes is substantivised). End of story

Yes, too bad there aren't any in Numbers / Deuteronomy, though chances are highly likely that they wouldn't have been in the extant text, I've despaired dozens of times that way on my search in other MSS for other features
One should also include passages such as
1 Samuel 2:10
1 Samuel 2:35
Psalm 2:2
Psalm 20(19):6
Psalm 84(83):9
Psalm 89(88):38
Psalm 89(88):51
Psalm 132(131):10
Psalm 132(131):17
where XRISTOS is used as a title.

Andrew Criddle

(for the Psalms I've cited from the Hebrew with the LXX psalm number in brackets the verse numbering may slightly differ in the LXX)
Post Reply