Leucius Charinus wrote: ↑Tue Aug 02, 2022 6:27 pm
I missed the change of subject title:
My Slaveowner-ship will lull you into non-movement
So what might the complete logion look like?
IHS said "Come to me! My yoke is Chrestos, my Slaveowner-ship will lull you into non-movement"
or
IHS said "Come to me! My yoke is Chrestos, my Slaveowner-ship will lull you to sleep"
???
The superlinears sometimes cause extra spacing, sorry
ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏ ̅ ⲥ ̅ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲉⲓⲧⲛ ̅ ϣⲁⲣⲟ ⲉⲓ` ϫⲉ ⲟⲩ ⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲁ ⲛⲁϩⲃ`
ⲡⲉϫⲉ- ⲓⲏⲥ ϫⲉ- ⲁⲙⲏⲉⲓⲧⲛ ϣⲁ- ⲉⲓ ϫⲉ- ⲟⲩ- ⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲁ- ⲛⲁϩⲃ
said IHS : come!(PL) toward I : a(n) Kind-one is my yoke
ⲁⲙⲏⲉⲓⲧⲛ is the plural imperative for "to come", I don't suspect anything behind that. In related news, Gathercole and DeConick SHARE transcribing this the wrong way: ⲁⲙⲉⲓⲧⲛ ̄̄
Billd would be thrilled
billd89 wrote: ↑Tue Aug 02, 2022 10:55 am
I accept credentialed scholars translations as a start, and they're in agreement.
The footnote on page 157 lists the 20+ scribal errors of DeConick:
33 The complete list of transcription errors by DeConick: ⲉⲑⲏⲧ (ⲉⲑⲏⲡ) (Prologue), ⲧⲉⲛ ̅ (ⲧⲉⲧⲛ ̅ ) (logion 11), ϣⲱⲁⲛ (ϣⲁⲛ) (logion 14), ⲡⲉϥ (ⲧⲉϥ) (logion 21), ⲙ̅ ⲛ ̅ ⲧ ̅ (ⲙⲛ ̅ ⲧ) (logion 29, twice - Layton has the same), ϩ (ⲏ) (logion 30), ⲧⲟⲟⲩⲉ (ϩⲧⲟⲟⲩⲉ) (logion 36), ϫⲟⲡϫ ̅ ⲡ ̅ (ϫⲟⲡϫⲡ ̅ ) (logion 37), ⲡⲟⲣⲕ (ⲡⲟⲣⲕ ̅ ) (logion 40), ⲁⲣⲁⲅⲉ (ⲡⲁⲣⲁⲅⲉ) (logion 42), ⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ (ⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓ̈ⲥ) (logion 51), ⲃ̅ ⲣ ̅ ⲣⲉ (ⲃⲣ ̅ ⲣⲉ) (logion 51), ⲧⲧⲛ ̅ (ⲧⲛ ̅ ) (logion 60), ϥⲛ ̅ ⲧ ̅ (ϥⲛ ̅ ⲧ) (logion 76), ⲁⲩ (ⲛⲁⲩ) (logion 84), ⲁⲙⲉⲓⲧⲛ ̅ (ⲁⲙⲏⲉⲓⲧⲛ ̅ ) (logion 90, Gathercole has the same), ⲙⲡⲣ ̅ (ⲙ ̅ ⲡⲣ ̅ ) (logion 93), ⲧ̅ ⲙ ̅ ⲛ ̅ ⲧ (ⲧⲙⲛ ̅ ⲧ) (logion 96, Layton has the same), [omitted] (ⲁ]ⲩⲱ) (logion 103, Layton has the same). For reasons unknown (and untold), DeConick doesn't have any apostrophes in her version of the text, whereas there are around 500 of those - and while those can be ascertained with the least certainty given their small size, the transcription errors noted here are unambiguous. While it may seem that DeConick follows Layton, she doesn't copy his error in logion 86 where he transcribes ⲡⲉⲩ (sic) instead of ⲛⲟⲩ (as everyone else does) while translating it with 'their' anyway. For a truly flawless transcription, there is mine
Anyway. Let people continue to worship the emperor without clothes as usual, simply because they lack the "depth" of perception that goes beyond shallow observation
ⲁⲩⲱ ⲧⲁ ⲙⲛ ̅ ⲧ ̅ ϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩ ⲣⲙ ̅ ⲣⲁϣ ⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧ ⲛⲁ ϩⲉ ⲁ ⲩ ⲁⲛⲁⲩⲡⲁⲥⲓⲥ ⲛⲏ ⲧⲛ ̅
ⲁⲩⲱ ⲧⲁ- ⲙⲛⲧϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩ- ⲣⲙⲣⲁϣ ⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛ- ⲛⲁ- ϩⲉ ⲉ- ⲟⲩ- ⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲛⲁ⸗ -ⲧⲏⲩⲧⲛ
and my(F) lordship a(n) gentle-man is(F) and you(PL) will fall to a(n) Repose to you(PL)
ⲙⲛ ̅ ⲧ ̅ ϫⲟⲉⲓⲥ is, just like ⲙⲛ ̅ ⲧ ⲉⲣⲟ, a way of forming abstract notions: kingdom, serfdom, etc. So reign-of(F) slaveowner is what this will say in my final translation and commentary.
ⲣⲙ ̅ ⲣⲁϣ is something similar, man-of ... just like ⲣⲙ ̅ ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ, man-of light in logion 24. ⲣⲁϣ is an individual word as well, though not used individually (!):
https://coptic-dictionary.org/entry.cgi?tla=C201
cold, freezing / fever (ague)
The link with sickness and disease is blatantly evident I hope.
And then we get to the 4th occurrence of ⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ, and the only one spelled this way. None of Billd's favourite "credentialed scholars" pays any attention to it of course./
viewtopic.php?p=140668#p140668 for that: ⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ? ⲁⲛⲁⲩⲡⲁⲥⲓⲥ: αν ναῦς πᾶσις - not ship possession
Immobile, nowhere to go, stuck in a place or at least on land.
Do note the nautical elements in Thomas, McDonald would perhaps be pleased
Having said all that, here's the "literal interpretation":
said IHS : come!(PL) toward I : a Xrhstos is my yoke
and my(F) reign-of-slaveowner a man-of-fever is(F) and you(PL) will fall to a "Nowhere-to-go" to you(PL)
Do note the substantivation of ⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ - while perfectly normal and legit for Thomas (and Coptic) I have to figure out what the grammatical options are to say this with a pure adjective instead
But this is how you translate and read Thomas, this is the required level for understanding him. And everyone before me hasn't come near that, let alone that they pay attention to more than a word or two in and logion - Gathercole being an exception there
And the question is: could someone take any text and turn that into this magnificently evil and deep wordplay?
Never
The game is over, Christianity has fallen already and there's nothing that can be done against it - the only thing that needs to happen is for the giant to become aware of that itself, or for everyone else to do so. But no one can refute anything of what I claim, because it simply is all in the text - it's not a matter of interpretation or exegesis, where everyone else relies on.
Or the dumb dating game for that matter