Secret Alias wrote: ↑Tue Apr 12, 2022 7:40 pm
But is it either/or when Justin himself accepts both man and Savior? That's what all this inane chatter comes down to. It doesn't make intuitive sense. But Justin says both are acceptable. I acknowledge the manuscript acknowledges both. It says man and Savior. But argue man is original. Ken denies that Justin ever says man and Savior. Go figure. It's very difficult to engage with someone where basic facts aren't acknowledged.
It's unsatisfactory but Justin says what he says.
This highlights one of the many problems in trying to discuss texts with Stephan Huller. He elevates his idea to a basic fact and considers the people who don't accept that to be dishonest. Then he backs it up with the truism 'Justin says what he says.' He does not actually quote the manuscript and explain (i.e., present an argument) for how he gets from what is in the manuscript to his idea that the nomen sacrum Iota-Sigma overline means 'man' and is a transliteration of the Hebrew אִישׁ .
Here, once again, is what Marcovich wrote, on which Stephan bases his claim:
- Marcovich - Notes on Justin - Jesus as Man .png (135.04 KiB) Viewed 1036 times
Marcovich writes: 'The proper name Jesus means in Hebrew Man, in Greek Savior'. Marcovich thinks there's a problem in the text of Justin 1 Apology 33.7 and conjecturally adds the word ἄνθρωπος 'man' based on Justin 2 Apology 6.4, for which he gives the Greek but does not provide a translation.
I don't think Marcovich' emendation of 1 Apology 33.7 is necessary, and have argued that previously. It is not accepted by the later critical edition of Minns and Parvis, who translate it:
33.7. The name Jesus' in the Hebrew language means, in Greek, 'saviour'
with the note:
3 Marcoνich and Munier emend the text to haνe the sense: Jesus is a name which means ίη Hebrew.
'man'; in Greek, 'saνiour'. They suppose that 2Α 5(6).4, to which they refer, has the sense Jesus is a
name which signifies both "man" and "saνiour" '. See our note there.
Minns and Parvis translate 2 Apology 5(6).4 (with a bit of the prior context):
He is called 'Christ' because God anointed and adorned the universe through him. This name also has an unknown meaning, just as the designation 'god' is not a name but a notion implanted in the nature of human beings about something difficult to set forth. And Jesus' is a human being's name, but also has the meaning 'saviour'.
The editors note on the highlighted section of the text:
1 Lit. Jesus has a name and signification of both man and saviοur'. The text is usually construed
explicitly or implicitly ad sensum, taking 'man' with 'name' and 'saviour' with 'meaning', but, grammatically,
the two geηitives should go with both accusatives. We belieνe the text to be corrupt. If
Ίησους δέ was originally in strict parallel with Χριστος μέν, corruption may haνe crept in when a
scribe who had lost his way in the sentence introduced a new finite verb (εχει). But the general
meaning must be along the lines indicated ίη our translation. In 1Α 33.7 Justin says that the Hebrew
name Jesus' 'means 'saviοur' in Greek. Cyril ofJerusalem (Catecheses Illuminandorum 10.11) says, Jesus
Christ is called by a twofold name: Jesus because of his saving activity, Christ because of his priestly
activity'. What is distinctive of Justin's approach is that he explains 'Christ' in terms of a cosmic
function and Jesus' in terms of the work of the incarnate.
Justin, Philosopher and Martyr, Apologies, edited and with commentary on the text by Denis Minns and Paul Parvis (Oxford, 2009).
So Huller takes Marcovich's conjectural emendation as the basis for his claim that Justin used Iota Sigma overline to mean 'man" without discussing what other critical editions have or providing an argument for why Marcovich's reading is superior. One might suspects that he just adopted it because it fits his theory.
But here's the kicker: According to Marcovich, Justin is saying *the proper name Jesus* means 'man' and 'saviour'. Marcovich accepts that Iota Sigma overline indicates the proper name Jesus and renders it that way in his critical editions of 1A 2A and Trypho each time it is used. He is not claiming the nomen sacrum Iota Sigma underline is derived from the Hebrew אִישׁ 'man' and the Greek for 'saviour'. Marcovich is claiming the proper name Jesus is. Marcovich is saying that Justin is giving an etymology of the proper name Jesus as having ben derived from both Greek and Hebrew. What Marcovich actually says provides no basis for Huller's claim that Iota Sigma underline must sometimes mean man in the texts of Justin. Huller just asserts that as a basic fact.
This is the problem with Huller's use of the appeal to authority. When he can make Marcovich support his ideas, great. When Marcovich does not support him, too bad for Marcovich. Huller has made agreement with his own ideas the test for where the authorities are right or wrong. Naturally his ideas do pretty well when judged by the standard of agreement with themselves.
Best,
Ken