It seems to me that isn't exactly Schmidt's point, especially not in the example I gave.Giuseppe wrote: ↑Fri May 20, 2022 7:03 am Note that prof Vinzent applies on Mcn the same Schmidt's conclusions on Mark:
Marcion, as we can see from the way he put together sources like Paul's letters, is not a Shakespeare avant la lettre. He does not create his stories by using historical information. And yet, he is not a Josephus or Herodotus either, but is capable of putting Paul's letters, hence serious sources, into a geographical and biographical line - applying lots of creativity by using the spare historical information from those sources. In this way, he is a clever, but perhaps oversystematising historian. If he has done the same with his gospel material, then we can assume that he brought together reliable sources, but also applied a similarly creative way in putting them together, waving them into a neat biography and creating a narrative that is geographically (important for a naukleros) and biographically neat and coherent.
Change the subject of any phrase from "Marcion" to "Mark" and you have Schmidt who talks.
Note how the implication is that Marcion was not a Shakespeare avant la lettre, not a monstruous genius.
Even if Schmidt didn't say so explicitly, he probably did not point to a contrast between good and bad author but rather to a contrast between typical oral storytelling and literary writing.
It seems that Schmidt assumed that the phrase "And it came to pass" is an idiomatic expression which could only appear in repeated oral storytelling but not in written literature. I don't know whether Schmidt ever commented on this, but I have the impression that the German Schmidt imagined an analogy with the Grimm collection of fairy tales, their oral tradition and such phrases as “Once upon a time there was ...”.Kunigunde Kreuzerin wrote: ↑Fri May 20, 2022 5:31 amIn an informal exchange, one Jesus story was lined up after the other. When one had finished reporting, the other continued with "and it happened that ...".
In this way complexes of several stories were created, which were separated from each other by a mere "καὶ". “καὶ” or the Aramaic correlate became a caesura, a caesura of the most primitive kind ...
Oh my little Karl Ludwig