Anyone who has seen Spartacus on the big screen remembers the ending with Spartacus and his followers nailed to crosses, and translations of the event into English use the terminology of crucifixion to describe the scene. But there is a small problem. The only author to describe this event is Appian in his work The Civil Wars.
In this work in book 1 chapter 14 section 120 he writes in Greek…
6,000 were hanged on the road from Rome to Kapues, the Greek word here ἐκρεμάσθησαν (ekremasthesan) means “were hanged”. So no mention of crucifixion at all. https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0231%3Abook%3D1%3Achapter%3D14%3Asection%3D120ἑξακισχιλίων, οἳ ληφθέντες ἐκρεμάσθησαν ἀνὰ ὅλην τὴν ἐς Ῥώμην ἀπὸ Καπύης ὁδόν.
Other places where the term crucifixion is used heavily when translated are the books of Josephus and The New Testament, but when the original Greek is consulted the word stauros (stake) is only used. No sign of crosses here either. Josephus’ References to Crucifixion
Seneca the younger on consolation to marcia has at 20:3a
So it would seem that at least in some instances a cross was used for executions. Seneca: But is their actual usage nowhere near what we are led to believe? Is the word crucifixion artificially being used to describe executions that have nothing to do at all with nailing people to wooden crosses? Is crucifixion largely a myth that we moderns expect because we have been fed images of it in movies and tv as well as mistranslated ancient texts? I suspect yes!Video istic cruces ne unius quidem generis sed aliter ab aliis fabricatas
It might be a worthwhile endeavor to track down every single reference in the ancient literature that is translated as crucifixion to see just how often it is a correct translation.