Various words in the Tanakh receive the same translation,
אהל משכן סכה are all translated tabernacle, the fault is with the Septuagint, that translates them into
σκήνη.
Exodus 27:21
In the tabernacle of the congregation (KJV)
ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου (LXX)[
באהל מועד (MT)
באהל מועד
→
ἐν αὐλίδι ἀντιόωντος "In the tent of meeting"
→
ἐν αὐλῇ ἀντιόωντος "In the meeting hall"
(alternative)
Exodus 40:6
the door of the tabernacle of the tent of the congregation (KJV)
θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου (LXX)
פתח משכן אהל־מועד (MT)
This must be problematic for the Septuagint translators, "tent of tent" makes no sense, thus avoids translating
משכן here, the Vulgate avoids the sentence altogether.
Numbers 3:25
in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle (KJV)
ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἡ σκηνὴ (LXX)
באהל מועד המשכן (MT)
Only in the Hebrew are two different words used (
משכן &
אהל). Both read as tabernacle and σκηνὴ in Septuagint, again, the Vulgate avoids it. Even the English reading makes little sense, a tent inside a tent?
2 Samuel 7:6
but have walked in a tent and in a tabernacle (KJV)
ἐν καταλύματι καὶ ἐν σκηνῇ (LXX. lsj.
מתהלך באהל ובמשכן (MT)
Here,
אהל is interpreted as a
κατάλυμα. lsj. lodging, in pl, provision of quarters. In fact,
משכן with the prefixing
מ equates with
σκήνωμα lsj. soldiers' quarters or
σκήνημα lsj. camp, dwelling place
Numbers 3:25
in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle (KJV)
1 Chronicles 17:5
but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another
ἤμην ἐν σκηνῇ καὶ ἐν καταλύματι (LXX)
ואהיה מאהל אל־אהל וממשכן (MT)
The same context as 2 Samuel 7, but
καταλύματι for
משכן.
Psalm 78:60
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men (KJV)
καὶ ἀπώσατο τὴν σκηνὴν Σηλωμ σκήνωμα αὐτοῦ οὗ κατεσκήνωσεν ἐν ἀνθρώποις (LXX)
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם (MT)
σκηνὴν for
משכן
σκήνωμα for
אהל