OGIS 200,Add(2) = SEG 26:1813 (ca. mid 4th century), Egypt, Nubia and Cyrenaïca: Egypt and Nubia
ἐν τῇ πίστι τοῦ θ[εοῦ καὶ] τῇ δυ̣νά̣μ̣ι̣ τοῦ [Πα]-
τρὸς καὶ Υἱοῦ καὶ [Ἁ]γί[ο]υ [Π]νε̣ύματος, τ[ῷ]
[σ]ώσαντί μοι τὸ βασ[ίλ]ιον τῇ πίστι τοῦ υἱ[οῦ]
α̣ὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τῷ βοηθήσαντί μο[ι]
τῷ καὶ πάντοταί μοι βοηθοῦντι ἐγὼ
Ἀζαν̣ᾶς βασιλεὺς Ἀξωμιτῶν καὶ Ὁμηρι-
[τῶν κ]α̣ὶ τοῦ Ῥεειδᾶν καὶ Σαβαειτῶν καὶ
τ̣ο̣ῦ̣ Ϲ[ιλ]ε̣ῆλ καὶ τοῦ Χάσω καὶ Βουγαειτῶν̣
[κ]α̣ὶ τ̣οῦ Τιαμῶ, ΒΙΣΙ ΑΛΗΝΕ, υἱὸς τοῦ ΕΛΛΕ-
ΑΜΙΔ̣Α̣, δοῦλος Χριστοῦ, εὐχαριστῶ Κυρίῳ
τῷ [θεῷ] μου καὶ οὐ δύναμαι εἰπῖν πλίρης
τὰς εὐχ̣α̣ριστίας αὐτοῦ, ὅτι οὐ δύναται
τὸ στό[μ]α̣ μου καὶ ἡ διάνοιά μου πάσας
τὰς εὐχα̣ριστίας ἅ̣σπερ ἐποίησεν μετ’ ἐ-
μοῦ, ὅτι ἐπ[οί]ησεν ἐμοὶ ἠσχὺν καὶ δύναμιν
καὶ ἐχαρίσ[α]τ̣ό μοι ὄ[ν]ομα μέγα διὰ τοῦ υἱοῦ
[α]ὐτοῦ εἰς ὃν ἐπ[ί]σ̣τευσα [κα]ὶ ἐποί̣η̣σ̣εν μαι ὁ-
[δ]η̣γὸν πάσης τῆς βασιλίας μου̣ δ̣ιὰ̣ τὴν πί-
στ[ι]ν τοῦ Χριστοῦ τ[ῷ] θελήματι [αὐ]τοῦ καὶ
δυνά̣μι τοῦ̣ Χριστοῦ, ὅτι αὐτὸς ὁ̣δήγησέν
μαι καὶ ε̣ἰς α[ὐ]τὸν πιστεύω καὶ αὐτὸς ἐγέ-
νετό μοι ὁδηγός. ἐξῆλθα πολεμῆσαι
τοὺς ΝΩΒΑ, ὅτι κατέκραξαν κατ’ αὐτῶν
οἱ ΜΑΝΓΑΡΘΩ καὶ Χ̣ΑΣΑ καὶ ΑΤΙΑΔΙΤΑΙ
καὶ ΒΑΡΕΩΤΑΙ λέγοντες ὅτι κατεπόνη-
σ̣α̣ν ἡμᾶς οἱ ΝΩΒΑ, βοηθήσατε ἡμῖν, ὅτι ἔ-
θληψαν ἡμᾶς ἀποκτένοντες. καὶ ἀνέστην̣
ἐν τῇ δυνάμι τοῦ θεοῦ Χριστοῦ, εἰς ὃν ἐπί-
σ̣τευσα, κ̣α̣ὶ ὁδήγησέν με. καὶ ἀνέστην ἀ-
πὸ Ἀξώμεος ἐν̣ μ̣ινὶ κατὰ Ἀξωμιτὰς ΜΑΓΑ-
ΒΙΘΕ ηʹ ἡμέρᾳ Ϲαμβάτῳ πίστι τοῦ θεοῦ καὶ
ἔφθασα εἰς ΜΑΜΒΑΡΙΑΝ̣ καὶ ἐκῖθεν ἐσιτάρχησα.
In the faith of God and the power of the Father, son and Holy Spirit who saved for me the kingdom, by the faith of his son Jesus Christ (Χριστοῦ), who has helped me and will always help me. I Azanas king of the Aksumites, and Himyarites, and Reeidan and of the Sabaeans and of Sileel and of Khaso and of the Beja and of Tiamo, Bisi Alene, son of Ella Amida servant of Christ (Χριστοῦ) thank the Lord my God, and I am unable to state fully his favours because my mouth and my mind cannot (embrace) all the favours which he has given me, for he has given me strength and power and favoured me with a great name through his son in whom I believed. And he made me the guide of all my kingdom because of my faith in Christ (Χριστοῦ) by his will and in the power of Christ (Χριστοῦ), for he has guided me. And I believe in him and he became to me a guide. I went out to fight the Noba because there cried out against them, the Mangartho and Khasa and Atiaditai and Bareotai saying that `the Noba have ground us down; help us because they have troubled us by killing'. And I left by the power of Christ (Χριστοῦ) the God in whom I have believed and he has guided me and I departed from Aksum on the eighth day, a Saturday, of the Aksumite month of Magabit having faith in God and arrived in Mambarya and there I fed my army.
source:
https://inscriptions.packhum.org/text/2 ... C1579-1585
source:
https://inscriptions.packhum.org/text/2 ... C1580-1586
photo:
viewtopic.php?p=155113#p155113