[Ἰ]ησοῦ Χρηστοῦ
[Ἰησοῦ Χρ*στο]ῦ
Ἰῦ Χῦ
[3 lines missing]
4[- ca.35 -] κοινωνί-
5[α- ca.30 -κ]α̣λὴ λίαν καὶ
[- ca.32 -] ̣απ̣[ ̣ ̣ ̣]σ̣ου
[- ca.37 -] ἐν σοὶ
[- ca.41 -]
[- ca.32 -βα]σ̣ι̣λ̣ε̣ία ἀπὸ
10[τοῦ νῦν καὶ εἰς σύμπαντας ἀγηράτους] ἀτελευτή-
[τους αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν] ―
vac. 1 line
[- ca.32 -Ἰ]ησοῦ Χρηστοῦ
[- ca.33 -ἐ]ν τῷ ὀνό-
15[ματι- ca.30 -] ̣αν, ὅπως
[- ca.33 -]ο̣ν̣ σοῦ κ̣αὶ
[- ca.31 -υ]ἱῶν σου
[- ca.32 -]ς καιρω[ ̣]
[- ca.32 -] σπείρας̣
20[- ca.30 -] παρὰ σοὶ νί-
[κη- ca.30 -] ἐν πίστει
[- ca.32 -] ̣ σωφρο-
[σύνη- ca.28 -]ομένους
[- ca.32 -] πανελε-
25[ήμων- ca.26 -σὺ]ν̣ πατρὶ
[- ca.29 -καὶ ἀε]ὶ καὶ νῦν
[καὶ εἰς τοὺς σύμπαντας αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμή]ν ›› ((sinusoid-stroke))
vac. 1 line
[- ca.32 -] ̣μου φω-
30[τίζ- ca.30 -]λύματα
[- ca.32 -]μου ἀπὸ
[- ca.18 -εὐεργέτης πάντων τῶ]ν ἐπι -
στρεφόντων [ἐπ' αὐτόν, φ]ωστὴρ πάντων σκοτωμ[ά]τ̣ω̣ν̣(*),
φυτουργὸς πασ[ῶν τῶν κατα]βολῶν, γεωργὸς πάσης ἐ[ν]οη[μα-]
τικῆς(*) ἀνθρώπ[ων αὔξης, ἐλέ]ησόν με, κύρ[ιε], καὶ κατασκεύασό(ν)
με ναὸν ἠξιω[μένον· μὴ παρ]α̣τήρει μ[ο]ῦ̣ τὰ ἀνομήματα· ἐ[ὰ]ν
γὰρ παρατηρήσ[ῃς μου τὰς ἀσε]βείας, οὗ δυνήσομαι στῆν̣α̣ι̣ ἐ̣ν̣ώ̣-
πι[ό]ν σ̣ου̣· ἀλλὰ κα[τὰ τὸ μέγα ἔλ]ε̣ός σου καὶ κατ[ὰ] τὸ [πλ]ῆ̣θος [τῶν] οἰ-
κτ[ι]ρμῶν σου ἐ̣ξ̣[άλειψον τὰ ἀ]μβλακήματα δ̣[ι]ὰ̣ μ̣ό̣ν̣ο̣υ̣ τοῦ ἁγιω̣-
τάτου παιδός σ[ου Ἰησοῦ Χριστο]ῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ ἀρχι̣ϊ̣α-
τροῦ τῶν ψυχῶν [ἡ]μῶ[ν. Εἴη σοὶ] ἐπ' αὐτῷ δόξα κράτ[ο]ς πᾶ[σ]α με-
γαλοσύνην μεγαλ[ο]πρέπεια εἰς τοὺς σύμπαντας ἀγηράτους ἀτε-
λευτήτους αἰῶ[ν]ας [τ]ῶν αἰῶνων ἀμήν››››››››――
Ἄλλη
Ἅγιος [ὁ θεὸς ὁ ὑποδ]ε̣ίξας μοι ἀπ̣ὸ τοῦ νι̣ος ζωὴν καὶ φ[ῶς], ἅγι-
ος ὁ θεὸς κ̣[αὶ πατὴρ τῶ]ν ὅλων, ἅγιος εἶ [ὁ ἀπ'] ἀρχῆ[ς ὤν, ἅγιο]ς
15ὁ θεὸς ὃ[ς γινώσκε]ται ἀπὸ τῶν ἰδίω̣[ν- ca.10 -ἅγιος εἶ ὁ]
θεὸς ὃς π[άντα περιδέ]χ̣εται κα[ὶ] γινώσ[κει, ἅγιος] ε̣ἶ̣ [ὁ θεὸς]
ὁ λόγῳ συ[στησάμενος τὰ πάντ]α̣, ἅγιος εἶ ὃ̣[ν] ἡ̣ φ̣ύσις οὐκ ἐμα̣ύρω-
σεν, ἅγιος εἶ οὗ πᾶσα φ[ύσις ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ου, ἅγιος εἶ ὁ πάσης δυνάστεως
ἰσχυρότερος, ἅγιος ε[ἶ] ὁ̣ [- ca.10 -] μείζων, ἅγιος εἶ ὁ κρίττων
20τῶν ἐπαίνων, δέξε μ[ου τὰς φω]νὰς ἀπὸ ψυχῆς καὶ καρδ̣ί̣ας
πρὸς σὲ ἀνατετα̣γ̣μένας, ἀνεκλάλ[η]τε, ἄρρητε, σιωπῇ φ̣ωνού-
μενὲ, αἰτουμένῳ τὸ μ[ὴ̣] σφαλῆναι τῆς γνώσεως τῆς κατὰ ὕφος
ἡμῶν αὐτῶν ἐπίνευσ[ό]ν με(*) καὶ ἐνδυνάμωσόν με καὶ τῆς
χάριτος ταύτης φωτίσω τ̣ο̣ὺ̣ς̣ ἐν εὐνο̣ίᾳ τ̣οῦ γένους μου ἀδελφοὺς
25υἱοὺς δὲ σοῦ· τὸ γὰρ πνεῦμα μο̣υ̣ τῷ θείῳ πνεύματι· διὸ πιστεύω
καὶ μαρτυρῶ· ἧς̣ ζ̣ωὴ[ν] κ̣α̣ὶ φῶς χωρῶ· εὐλογητὸς εἶ, πάτερ, ὁ σὸς
ἄνθρωπο[ς συ]ναγιάζειν σοι β[ο]ύλεται, καθὼς παρέδωκας τὴν
πᾶσαν ἐξ[ουσί]αν αὐτῷ· ε̣[ἴ]η̣ σ̣ο̣ι̣ δόξα καὶ νῦν καὶ <ἀ>εὶ καὶ εἰς τοὺς
σ[ύ]μπαντα[ς αἰ]ῶνας τ[ῶ]ν αἰώνων [ἀ]μήν vac. 2›››››››―― ((sinusoid-stroke))
30Προσευ[χὴ] τῶν [ἀποστό]λων Πέτρου καὶ τῶν ἄλλω(ν)
Ἅγιος εἶ κύρ[ιε] θεὸς παντοκ[ρ]άτωρ [καὶ πατὴρ τ]οῦ κυρίου ἡμῶν
Ἰ(ησο)ῦ Χ(ριστο)ῦ, ὁ πα[ρά]δισο[ς τῆ]ς τρυ̣φῆς, ἡ ῥάβ[δος ἡ βασι]λική, ἡ πο[λυ]τε-
λὴς ἀγάπη, [ἡ] β̣ε̣β̣[αία ἐλπίς] ̣τ̣η̣ ̣ ̣ πί[στις,](*) [ἡ βου]λ̣ὴ ἡ ἀνεξιχνίασ -
τ̣[ος] ̣ ̣ ̣[ -ca.?- ]
γ̣ι̣ ̣θ̣ ̣ ̣ ̣ ̣[ -ca.?- ]
πηγὴ ἡ [ -ca.?- ]
σ̣υ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣[ -ca.?- ]
̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣[ -ca.?- ]
η̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣[ -ca.?- ]
λης παρθε[νο -ca.?- ]
τὸ κ[α]ύχημα τῶν[- ca.25 -τὸ πεπυρω-]
μένον χρυσίον, ἅγ[ιος εἶ ὁ θεὸς -ca.?- ]
ἡ κλῖμαξ τ[οῦ] οὐρα[νοῦ- ca.26 -ἡ]
καινὴ δι[α]θ[ήκ]η ἡ τ̣[ -ca.?- ]
τῶν κατ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ε[ ̣]τω[ν -ca.?- ]
καθάρσ̣ε̣[ως ̣ ̣] ̣τ̣ατι̣[ -ca.?- ]
νων, ὁ ἐ̣π̣[ιχ]ο̣ρ̣η̣γ̣ῶ̣[ν -ca.?- ]
σ̣ιν, ὁ τ̣ο̣ν̣ ̣[ ̣ ̣ ̣] ̣[ -ca.?- ]
[1 line missing]
17ἅγιος εἶ κύριε θεὸ[ς -ca.?- ]
ὁ βασιλεὺς [τ]ῶν βασιλ[ευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων, ὁ μό-]
νος ἔχων ἀ̣[θανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν ἀνθρώπων]
οὐδεὶς οὐδὲ η̣ ̣ ̣ ̣ν ̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν Χερου-]
βὶν καὶ ἐπὶ θρόνον [- ca.14 -ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων]
ἀνέμων, ὁ κτίσας τὸν [οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα]
τὰ ἐν αὐτοῖς, ὁ πάντα [ -ca.?- ]
των, οὗ πᾶσα ἡ γῆ καὶ πᾶ[ς ὁ οὐρανὸς- ca.12 -ἀγαθό-]
τητος καὶ τῆς χρηστότη[τος- ca.25 -ἀ-]
κατάλημπτος ἐν ̣ ̣ ̣[ -ca.?- ]
ἀνθρωπίνων ἔργων, ὁ [ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς]
λιτουργοὺς αὐτοῦ π<υ>ρὸς φλ[όγα, ὁ ποιήσας τὸν ἄνθρωπον κατ' εἰκόνα]
καὶ καθ' ὁμοίωσιν, ὁ μ̣[ετρήσας τὸν οὐ(ρα)νὸν σπιθαμῇ καὶ πᾶσαν τὴν]
γῆν̣ δ̣ρακ[ὶ κ]α̣ὶ̣ πάντα τὰ κ̣[- ca.15 -καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν]
τὰ π[ά]ντα ἐνώπιόν σ̣ο̣υ̣[ -ca.?- ]
τα̣ καὶ ἐν χειρὶ τύχη ̣ ̣[ -ca.?- ]
που [τῶ]ν υἱῶν τ̣η̣σι̣ν ̣[ -ca.?- ]
(?) and very beautiful(?) in you,
[...] in you,
[kingdom from] now and forever, ages of ages, amen.
In the name of Jesus Chrest/Christ ([Ἰ]ησοῦ Χρηστοῦ),
[...] that your [and]
your sons
[...] in season(?)
[...] with you, victory in faith,
moderation,
[...] always with the Father,
[...]
[...] my light.
[...] my sins
from the benefactor of all...
Turning towards him, the illuminator of all darkness,
the cultivator of all seeds, the farmer of all intellectual growth among humans,
have mercy on me, Lord, and build me a temple worthy;
do not overlook my transgressions.
For if you observe my impieties, where will I be able to stand before you?
But, according to your great mercy and the abundance of your compassion,
wipe away my offenses only through your most holy child, Jesus Chrest/Christ (σ[ου Ἰησοῦ Χριστο]ῦ),
our Lord and the healer of our souls.
May glory, power, all magnificence, and splendor be to you,
for all the ages of ages. Amen.
Another:
Holy God, who revealed to me life and light through your Son,
Holy God and Father of all, you are Holy from the beginning,
Holy God who is known by your own nature, you are the God who
receives and knows everything,
Holy God who established all things by the Word,
you are the Holy one whom nature did not defile,
you are the Holy one greater than all powers,
you are the Holy one who judges praises.
Accept the voices from my soul and heart,
offered to you with an organized mind,
grant strength to my spirit and illuminate
the members of my family with your grace,
sons of yours.
For my spirit belongs to the divine Spirit.
Therefore, I believe and testify:
I am inheriting life and light from you.
Blessed are you, Father, your man desires to sanctify himself to you,
as you gave him all authority.
May glory be to you now and forever and unto all the ages of ages. Amen.
Prayer of the Apostles, Peter, and others:
Holy are you, Lord God Almighty, and the Father of our Lord
Jesus Chrest/Christ (Ἰῦ Χῦ), the paradise of delight, the royal staff, the
abundant love, the secure hope, the true faith,
the indescribable will.
[...]
[...]
A spring [...]
[...]
[...]
[...]
Virginity [of...]
The boast of [...]
Holy are you, O God [...]
The ladder of heaven [...]
The new covenant [...]
The purification of [...]
... of those who offer supplications [...]
... who [walks on wings...]
[...] holy are you, Lord God [...]
The king of kings and Lord of lords, the one who alone has immortality, dwelling in unapproachable light, whom no man has seen or can see, who is seated on the cherubim and on the wings of the wind, the creator of the heavens and the earth and the sea and all that is in them, the benefactor of goodness and kindness, unapprehended in human works, who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire, who made man in his image and likeness, who measured the heaven with a span, and the earth with his hand, and all things are before you.
Everything is in your hands, and chance [...]
For the children of [...]
source: https://papyri.info/dclp/63986
photo: https://berlpap.smb.museum/Original/P_09794_R_001.jpg