Re: Psalm 22:17, Hebrew Text, "Like A Lion". Who's Lion?
Posted: Sat Dec 10, 2016 11:17 am
Good quote.iskander wrote:See attached file
https://earlywritings.com/forum/
Good quote.iskander wrote:See attached file
JW:rakovsky wrote:Why do you want that?JoeWallack wrote: JW:
Thanks for posting this spin so I can give the appearance of arguing against you.
Dr. Michael Brown recounts a debate he had where the issue came up:This issue should be an event at the Special Apologetics Olympics, navigating the obstacle course to get from "like a lion" in Hebrew to "pierced" in English =
rakovsky wrote:Good quote.iskander wrote:See attached file
http://www.sunypress.edu/p-5588-sucklin ... easts.aspxSummary
A fascinating discussion of the kabbalistic image of a nursing god, its historical context, and its theological implications.
One of Kabbalah’s most distinctive images of the feminine divine is that of a motherly, breastfeeding God. Suckling at My Mother’s Breasts traces this idea from its origins in ancient rabbinic literature through its flourishing in the medieval classic Sefer ha-Zohar (The Book of Splendor). Taking the position that kabbalistic images provide specific, detailed models for understanding the relationship between God and human beings, Ellen Davina Haskell connects divine nursing theology to Jewish ideals regarding motherhood, breastfeeding, and family life from medieval France and Spain, where Kabbalah originated. Haskell’s approach allows for a new evaluation of Kabbalah’s feminine divine, one centered on culture and context, rather than gender philosophy or psychoanalysis. As this work demonstrates, the image of the nursing divine is intended to cultivate a direct emotional response to God rooted in nurture, love, and reliance, rather than knowledge, sexuality, or authority.
“This book is an accessible work, ideal for anyone seeking a spirituality that centers on a positive relationship between humanity and God.” — Women’s Alliance for Theology, Ethics and Ritual
Ellen Davina Haskell is Assistant Professor of Religious Studies at the University of North Carolina at Greensboro.
As you probably know, the counterargument by apologists is that what you are calling the "Hebrew" is in fact the texts that the Masoretes copied and handed down in the post Christian era, and that according to Jerome and others, the scribes were altering the texts in reaction to Christian interpretations.1) Near unanimous Hebrew of "Like a lion".
I think by now you and I are both familiar with the arguments presented on both sides to say what the text means or how it is spelled, and so there is not much more info to be gained at this point with the given materials. Of course, finding more ancient fragments like the DSS saying KARU would helpful, but for me it would not show anything new because based on the LXX I think that they already said something like that. So I think you and I don't really need to read more info on the topic. I can understand from what you are saying that sometimes in Nahal Hever the yods are drawn like a waw, but in the case of KARU, it certainly is drawn long and dark to look like waw. So I think you are raising an interesting point. But I wish that you would make your point more strongly, showing that definitely sometimes the Ys are drawn like Us. The photograph does not seem to show the images so clearly that I can tell that this is done. When I enlarge the picture on my screen, maybe in the Yod delta yoda, the second yod is a ' next to a soft l smudge, or maybe as you and spin are saying, that second yod is written as a waw.Well there's 9 minutes and 7 seconds of my life I'll never get back.
My opinion based on the LXX and on the DSS, written before the current Christian - Rabbinical debates started, is that it said Karu and meant "gouged with a pointed object". This is confirmed on the basis of the meaning of the Greek word used elsewhere in the LXX. To gouge someone's hand with a sharp object effectively pierces their hand.JoeWallack wrote:So what exactly is your argument that "pierced" should be the English translation. Why is this so hard for you to present?
The word Spirit in Hebrew is grammatically feminine (eg. Gen. 1). I think this was a partial reason why some people over the centuries occasionally imagined that God's "Spirit" was feminine and distinct from his fatherliness.iskander wrote:
A fascinating discussion of the kabbalistic image of a nursing god, its historical context, and its theological implications.
One of Kabbalah’s most distinctive images of the feminine divine is that of a motherly, breastfeeding God. Suckling at My Mother’s Breasts traces this idea from its origins in ancient rabbinic literature.
As I understand it, Orthodox rabbis do still hold to the idea of the Messiah being an individual.iskander wrote: I don't understand why anyone could object to a ' personal ' interpretation of the Messiah.
JW:rakovsky wrote:My opinion based on the LXX and on the DSS, written before the current Christian - Rabbinical debates started, is that it said Karu and meant "gouged with a pointed object". This is confirmed on the basis of the meaning of the Greek word used elsewhere in the LXX. To gouge someone's hand with a sharp object effectively pierces their hand.JoeWallack wrote:So what exactly is your argument that "pierced" should be the English translation. Why is this so hard for you to present?
I welcome you to look at my website where I laid out the argument in detail.
Indeed, why should HaShem not be thought of as a mother? Mother God is fine by me.rakovsky wrote:The word Spirit in Hebrew is grammatically feminine (eg. Gen. 1). I think this was a partial reason why some people over the centuries occasionally imagined that God's "Spirit" was feminine and distinct from his fatherliness.iskander wrote:
A fascinating discussion of the kabbalistic image of a nursing god, its historical context, and its theological implications.
One of Kabbalah’s most distinctive images of the feminine divine is that of a motherly, breastfeeding God. Suckling at My Mother’s Breasts traces this idea from its origins in ancient rabbinic literature.
As I understand it, Orthodox rabbis do still hold to the idea of the Messiah being an individual.iskander wrote: I don't understand why anyone could object to a ' personal ' interpretation of the Messiah.
Many modern Reformed rabbis I think see the concept of the Messiah as being nonpersonal or indistinct and instead as an allegory, ideal image, or model for any righteous Jew. I suppose the Reformed are not as strict and conservative about traditional interpretation of verses.
OK, so you are basically saying that I need to copy and paste the text of my webpage here before you will consider what I have to say?JoeWallack wrote: I'm only going to consider what you write here.
Let's say that the mainstream apologists were right in their interpretation of the passages in the Tanakh regarding the Messiah getting killed in the 1st c. AD and resurrecting. Would this affirmative conclusion make it more likely than not that indeed in the 1st century the Messiah was killed and resurrected?
I understand that from your perspective, the verses do not say this. But since from my perspective they do, should my conclusion about the passages require me to accept that the Messiah did come and get killed in the 1st century?