Page 3 of 6

Re: The calming of the sea.

Posted: Mon Mar 28, 2016 2:06 pm
by MrMacSon
Bernard Muller wrote: Then why have Jesus deal with a mere squall rather than a big storm, as in 'Jonah" and Psalm 107 (& Odyssey)?
That would make him a little god, not what "Mark" would be wanting to project.
Maybe 'Mark' wanted to present a Jesus less interested in dealing with natural events, such as a weather event, an more present a Jesus dealing with human-centric or salvation issues?

Re: The calming of the sea.

Posted: Mon Mar 28, 2016 2:08 pm
by Ben C. Smith
Bernard Muller wrote:to Ben,
My view of Mark's genre in no way requires Mark (or any tradents before or after him) to have drawn on the scriptures for stories or story ideas. It allows such a thing, but does not require it. But where the parallels are obvious and just jump off the page at me, I have to pay attention.
I find rather far-fetched that "Mark" would have drawn his "calming of the sea" by combining part of 'Jonah" with part of Psalm 107, if his purpose was to invent a story proving that Jesus has God's power over wind & waves.
Then why have Jesus deal with a mere squall rather than a big storm, as in 'Jonah" and Psalm 107 (& Odyssey)?
That would make him a little god, not what "Mark" would be wanting to project.
That's one reason why I think the squall was true, Jesus' boat was in danger to sink because filling up with water, but the squall dissipated before it was too late, after Jesus "threw" words at it (Jesus' intervention before the squall ended being a coincidence. Squalls on the lake of Tiberias are known for their short duration).

Paying close attention to parallels which jump off the page at you, is no evidence for "Mark" remembering part of Psalm 107 (among 149 others) and inventing the ending of "calming of the sea" from it.
Again, your methodology (especially when it comes to literary parallels) baffles me. What I find farfetched is that the resemblance to Psalm 107 is just a coincidence.
Then why have Jesus deal with a mere squall rather than a big storm, as in 'Jonah" and Psalm 107 (& Odyssey)?
What makes you think that λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου describes a "mere squall"? LSJ:

λαῖλαψ , α^πος, ἡ,
A. furious storm, hurricane, “βαῖνον ἐρεμνῇ λαίλαπι ἶσοι” Il.12.375; “κελαινῇ λ. ἶσος” 11.747; “ἄνεμος σὺν λαίλαπι πολλῇ” 17.57; “Ζέφυρος βαθείῃ λ. τύπτων” 11.306; “Ζέφυρος μεγάλῃ σὺν λ. θύων” Od. 12.408, cf. 426; “ὅτε τε Ζεὺς λαίλαπα τείνῃ” Il.16.365; “ὦρσεν ἔπι ζαῆν ἄνεμον . . λ. θεσπεσίῃ” Od.12.314, cf. 9.68; “ὡς δ᾽ ὑπὸ λαίλαπι . . βέβριθε χθών” Il.16.384, cf. Semon. 1.15; “Νότου λαίλαπι” Anacr.113; “λαίλαπι χειμωνοτύπῳ” A.Supp.33 (anap.), cf. LXX Jb. 21.18, Plb. 30.11.6; acc. to Arist.Mu. 395a7, a whirlwind sweeping upwards: metaph., “ἔτλης λαίλαπα δυσμενέων” AP7.147 (Arch.).—Not found in early Prose, but common later, cf. “λ. ἀνέμου” Ev.Marc.4.37, Plu.Tim.28; spelt “λαῖλαμψ” Sammelb. 4324.15:—a form λαιλαπετός , ὁ, occurs in Sch. A Il.11.495, Hsch.

Notice that I am not asking about Galilean weather patterns here. I am asking why you think the words in a text mean one thing and not another.

Ben.

Re: The calming of the sea.

Posted: Mon Mar 28, 2016 2:09 pm
by Ben C. Smith
arnoldo wrote:Have you considered that Egyptian mythology also has an instance of the sea being calmed?

Christ in Egypt: The Horus-Jesus Connection By D. M. Murdock, Acharya S
Calming seas is the kind of thing that deities do (often/usually as answers to prayer).

Re: The calming of the sea.

Posted: Mon Mar 28, 2016 2:31 pm
by arnoldo
Ben C. Smith wrote:
arnoldo wrote:Have you considered that Egyptian mythology also has an instance of the sea being calmed?

Christ in Egypt: The Horus-Jesus Connection By D. M. Murdock, Acharya S
Calming seas is the kind of thing that deities do (often/usually as answers to prayer).
Jung would say it's an archetype.

“What happens in the life of Christ happens always and everywhere. In the Christian archetype all lives of this kind are prefigured.” – Psychology and Religion


Re: The calming of the sea.

Posted: Mon Mar 28, 2016 2:39 pm
by Bernard Muller
Have you considered that Egyptian mythology also has an instance of the sea being calmed?
Many times sea gets very agitated, threatening ships, but then calms again. True stories about that have been written in all ages.
No need to find a parallel in ancient writings to tell a story as above.
If I wrote an account about my crossing of the Drake passage during a very violent storm (and assuming I am religious, praying God to stop that storm). Then the sea got calm, and we reached Ushuaia safely. Would I be accused to invent a story from past writings?
But everything I wrote above is true (except the praying) and I swear not drawn from older stories.
As for the praying, among the many other tourists, it is very likely some did pray for God to end the storm and then thought that God complied. So they could tell the same story including the praying and then thanking God when the storm went by.

Cordially, Bernard

Re: The calming of the sea.

Posted: Mon Mar 28, 2016 3:28 pm
by Bernard Muller
to Ben,
What makes you think that λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου describes a "mere squall"? LSJ:
λαῖλαψ , α^πος, ἡ,
A. furious storm, hurricane, “βαῖνον ἐρεμνῇ λαίλαπι ἶσοι” Il.12.375; “κελαινῇ λ. ἶσος” 11.747; “ἄνεμος σὺν λαίλαπι πολλῇ” 17.57; “Ζέφυρος βαθείῃ λ. τύπτων” 11.306; “Ζέφυρος μεγάλῃ σὺν λ. θύων” Od. 12.408, cf. 426; “ὅτε τε Ζεὺς λαίλαπα τείνῃ” Il.16.365; “ὦρσεν ἔπι ζαῆν ἄνεμον . . λ. θεσπεσίῃ” Od.12.314, cf. 9.68; “ὡς δ᾽ ὑπὸ λαίλαπι . . βέβριθε χθών” Il.16.384, cf. Semon. 1.15; “Νότου λαίλαπι” Anacr.113; “λαίλαπι χειμωνοτύπῳ” A.Supp.33 (anap.), cf. LXX Jb. 21.18, Plb. 30.11.6; acc. to Arist.Mu. 395a7, a whirlwind sweeping upwards: metaph., “ἔτλης λαίλαπα δυσμενέων” AP7.147 (Arch.).—Not found in early Prose, but common later, cf. “λ. ἀνέμου” Ev.Marc.4.37, Plu.Tim.28; spelt “λαῖλαμψ” Sammelb. 4324.15:—a form λαιλαπετός , ὁ, occurs in Sch. A Il.11.495, Hsch.
A furious storm, hurricane?
I did not know they had hurricanes in the eastern Mediterranean sea. Certainly "Mark" was not thinking that big because that would be hurricane was only throwing water into a row boat. More like a "whirlwind sweeping upwards".
Notice that I am not asking about Galilean weather patterns here. I am asking why you think the words in a text mean one thing and not another.
I answered your second point. What's wrong about looking to Galilean weather patterns? What's wrong about looking on the other side of the fence?

Cordially, Bernard

Re: The calming of the sea.

Posted: Mon Mar 28, 2016 3:44 pm
by Ben C. Smith
Bernard Muller wrote:to Ben,
What makes you think that λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου describes a "mere squall"? LSJ:
λαῖλαψ , α^πος, ἡ,
A. furious storm, hurricane, “βαῖνον ἐρεμνῇ λαίλαπι ἶσοι” Il.12.375; “κελαινῇ λ. ἶσος” 11.747; “ἄνεμος σὺν λαίλαπι πολλῇ” 17.57; “Ζέφυρος βαθείῃ λ. τύπτων” 11.306; “Ζέφυρος μεγάλῃ σὺν λ. θύων” Od. 12.408, cf. 426; “ὅτε τε Ζεὺς λαίλαπα τείνῃ” Il.16.365; “ὦρσεν ἔπι ζαῆν ἄνεμον . . λ. θεσπεσίῃ” Od.12.314, cf. 9.68; “ὡς δ᾽ ὑπὸ λαίλαπι . . βέβριθε χθών” Il.16.384, cf. Semon. 1.15; “Νότου λαίλαπι” Anacr.113; “λαίλαπι χειμωνοτύπῳ” A.Supp.33 (anap.), cf. LXX Jb. 21.18, Plb. 30.11.6; acc. to Arist.Mu. 395a7, a whirlwind sweeping upwards: metaph., “ἔτλης λαίλαπα δυσμενέων” AP7.147 (Arch.).—Not found in early Prose, but common later, cf. “λ. ἀνέμου” Ev.Marc.4.37, Plu.Tim.28; spelt “λαῖλαμψ” Sammelb. 4324.15:—a form λαιλαπετός , ὁ, occurs in Sch. A Il.11.495, Hsch.
A furious storm, hurricane?
I did not know they had hurricanes in the eastern Mediterranean sea. Certainly "Mark" was not thinking that big because that would be hurricane was only throwing water into a row boat. More like a "whirlwind sweeping upwards".
Notice that I am not asking about Galilean weather patterns here. I am asking why you think the words in a text mean one thing and not another.
I answered your second point. What's wrong about looking to Galilean weather patterns? What's wrong about looking on the other side of the fence?
Nothing at all. I am just saying that Mark describes the storm as a mighty one, whereas your wording tended to downplay its size (a "mere squall").

IOW, when you ask...:
Then why [did Mark] have Jesus deal with a mere squall rather than a big storm, as in 'Jonah" and Psalm 107 (& Odyssey)?
...the answer is that Mark did not have Jesus deal with a "mere squall". He had Jesus deal with a mighty storm.

Ben.

Re: The calming of the sea.

Posted: Mon Mar 28, 2016 4:23 pm
by Bernard Muller
to Ben,
Nothing at all. I am just saying that Mark describes the storm as a mighty one, whereas your wording tended to downplay its size (a "mere squall").
"Mark" did not describe the storm as a mighty one, because it was only sending water into a low-lying row boat. He called it λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου "a great gale of wind" (RSV)
BTW, Psalm 107 LXX has καταιγίδι for "storm" instead of λαῖλαψ in gMark.

Cordially, Bernard

Re: The calming of the sea.

Posted: Mon Mar 28, 2016 4:31 pm
by arnoldo
Bernard Muller wrote:
Have you considered that Egyptian mythology also has an instance of the sea being calmed?
Many times sea gets very agitated, threatening ships, but then calms again. True stories about that have been written in all ages.
No need to find a parallel in ancient writings to tell a story as above.
If I wrote an account about my crossing of the Drake passage during a very violent storm (and assuming I am religious, praying God to stop that storm). Then the sea got calm, and we reached Ushuaia safely. Would I be accused to invent a story from past writings?
But everything I wrote above is true (except the praying) and I swear not drawn from older stories.
As for the praying, among the many other tourists, it is very likely some did pray for God to end the storm and then thought that God complied. So they could tell the same story including the praying and then thanking God when the storm went by.

Cordially, Bernard
How likely is it that George Washington prayed before his crossing?

Image
Washington's plan required the crossing to begin as soon as it was dark enough to conceal their movements on the river, but most of the troops did not reach the crossing point until about 6 pm, about ninety minutes after sunset. The weather got progressively worse, turning from drizzle to rain to sleet and snow. "It blew a hurricane," recalled one soldier.
https://en.wikipedia.org/wiki/George_Wa ... ware_River


Re: The calming of the sea.

Posted: Mon Mar 28, 2016 4:34 pm
by Ben C. Smith
Bernard Muller wrote:to Ben,
Nothing at all. I am just saying that Mark describes the storm as a mighty one, whereas your wording tended to downplay its size (a "mere squall").
"Mark" did not describe the storm as a mighty one, because it was only sending water into a low-lying row boat. He called it λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου "a great gale of wind" (RSV)
LSJ again:

μέγα^ς , μεγάλη [α^], μέγα^, gen. μεγάλου, ης, ου, dat. μεγάλῳ, ῃ, ῳ, acc. μέγα^ν, μεγάλην, μέγα^; dual μεγάλω, α, ω; pl. μεγάλοι, μεγάλαι, μεγάλα, etc.: the stem μεγάλο- is never used in sg. nom. and acc. masc. and neut., and only once in voc. masc.,

...

I. big, of bodily size: freq. of stature...

II. of quality or degree, great, mighty, freq. epith. of gods, “ὁ μ. Ζεύς” A. Supp.1052 (lyr.), etc.; μεγάλα θεά, of Demeter and Persephone, S. OC683 (lyr.); θεοὶ μεγάλοι, of the Cabiri, IG12(8).71 (Imbros), etc.; Μήτηρ μ., of Cybele, SIG1014.83 (Erythrae, iii B. C.), 1138.3 (Delos, ii B. C.); “Μήτηρ θεῶν μ.” OGI540.6 (Pessinus), etc.; “Ἴσιδος μ. μητρὸς θεῶν” PStrassb.81.14 (ii B.C.); “μ. ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων” Act.Ap.19.28; τίς θεὸς μ. ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν; LXX Ps.76(77).13; “ὁ μ. θεός” Ep.Tit.2.13; of men, “μ. ἠδὲ κραταιός” Od.18.382; “ὀλίγος καὶ μ.” Callin.1.17, etc.; μέγας ηὐξήθη rose to greatness, D.2.5; ἤρθη μ. ib.8; βασιλεὺς ὁ μ., i. e. the King of Persia, Hdt.1.188, etc. (θεῶν β. ὁ μ., of Zeus, Pi.O. 7.34); “βασιλεὺς μ.” A.Pers.24 (anap.); as a title of special monarchs, “Ἀρδιαῖος ὁ μ.” Pl.R.615c; “ὁ μ. Ἀλέξανδρος” Ath.1.3d; “ὁ μ. ἐπικληθεὶς Ἀντίοχος” Plb.4.2.7, etc.; “μ. φίλος” E.Med.549; “πλούτῳ τε κἀνδρείᾳ μ.” Id.Tr.674; “ἐπὶ μέγα ἦλθεν ἰσχύος” Th.2.97.

... generally, great, mighty, “ὅρκος” Il.19.113; ὄλβος, τιμά, Pi.O.1.56, P.4.148; μ. λόγος, μῦθος, a great story, rumour, A.Pr.732, S.Aj.226 (lyr.); ἐρώτημα a big, i. e. difficult, question, Pl.Euthd.275d, Hp.Ma. 287b; weighty, important, “τόδε μεῖζον” Od.16.291; μέγα ποιέεσθαί τι to esteem of great importance, Hdt.3.42, cf. 9.111; “μέγα γενέσθαι εἴς τι” X.HG7.5.6; “μ. ὑπάρχειν πρός τι” Id.Mem.2.3.4; “μέγα διαφέρειν εἴς τι” Pl.Lg.78oc; οὐκ ἂν εἴη παρὰ μέγα τὸ δικολογεῖν not of great importance, Phld.Rh.2.85 S.; τὸ δὲ μέγιστον and what is most important, Th.4.70, cf. 1.142; οἱ μέγιστοι καιροί the most pressing emergencies, D.20.44; μ. ὠνησάμενοι χρημάτων for large sums, Plb. 4.50.3, etc.

BTW, Psalm 107 LXX has καταιγίδι for "storm" instead of λαῖλαψ in gMark.
Yes, I know that.

Ben.