Re: Was really Jesus beside John in Contra Celsum?
Posted: Fri Mar 31, 2017 7:04 pm
The point being made is that you seem to be suggesting that MORE THAN ONE person co-punished with Jesus gave witness to what supposedly happened when Jesus was baptized by John the Baptist. The Greek text here (it is identical in both 1:40 and 1:48) is Πλὴν ὅτι σὺ φῂς καί τινα ἕνα ἐπάγῃ τῶν μετὰ σοῦ κεκολασμένων, which despite being translated into English very differently in both cases, has the following meaning:Giuseppe wrote:Celsus talks about more ''men'' who were crucified ''with'' Christ and who are considered by Celsus as unreliable witnesses. If John was one of those ''men'', the other could be Simon the Cyrenaic. And so we have two men crucified ''with'' Christ.
Curiously, John and Simon were also the sons of Judas the Galilean (who were executed by procurator Tiberius Julius Alexander).
Πλὴν [except] ὅτι [not only] σὺ [you - singular] φῂς [assert (so)] καί [except] τίνα [someone (can be either singular or plural)] ἕνα [corroberation (can be either singular or plural)] ἐπάγῃ [he/you brings forward] τῶν [from the (ones)] μετὰ [with] σοῦ [you] κεκολασμένων [who receive punishment (plural)].
The word ἐπάγῃ (epagē) can mean either "you, or he, brings forward (corroboration)", but it is definitely a singular form of the verb ἐπάγω (epagō), though. The Slater lexicon at Perseus.org says that only in the Middle form does the word as found mean "to call in as witnesses, adduce" which is certainly the sense here. That leaves the only possibilities 1) 2nd sg pres subj, or 2) 2nd sg pres ind. So, he seems to be asking Jesus ("you" from the 2nd singular part) to produce a corroborating witness, perhaps from those who were punished with him. That last phrase seems weird, though. Does this mean evidence from one of the two others crucified with him, or from among those who share the same fate (execution as criminals/rebels)? Either way, Celsus seems to want credible witness(es).
So, Celsus is not making a comment about his source for the debate between Jesus and a Judean. Celsus' source was a revelation, where Jesus himself tells the tale of the ascending dove. The document uses a dialogue between Jesus and a Judean to communicate teaching, and this format is becoming popular about Origen's time, especially in Gnostic circles.
In fact, a very similar dialogue is preserved in Oxyrhynchus Papyrus 840 (An Unknown Gospel of a Synoptic Type).
But, never mind me, and continue on with your wild and wooly hypotheses. (Well, wilder and woolier than mine, which are actually pretty tame).And he took them and brought them into the very place of purification, and was walking in the temple. And a certain Pharisee, a chief priest, whose name was Levi, met them and said to the Saviour, Who gave thee leave to walk in this place of purification and to see these holy vessels, when thou hast not washed nor yet have thy disciples bathed their feet? But defiled thou hast walked in this temple, which is a pure place, wherein no other man walks except he has washed himself and changed his garments, neither does he venture to see these holy vessels. And the Saviour straightaway stood still with his disciples and answered him, Art thou then, being here in the temple, clean? He saith unto him, I am clean; for I washed in the pool of David, and having descended by one staircase I ascended by another, and I put on white and clean garments, and then I came and looked upon these holy vessels. The Saviour answered and said unto him, Woe ye blind, who see not. Thou hast washed in these running waters wherein dogs and swine have been cast night and day, and hast cleansed and wiped the outside skin which also the harlots and flute-girls anoint and wash and wipe and beautify for the lust of men; but within they are full of scorpions and all wickedness. But I and my disciples, who thou sayest have not bathed, have been dipped in the waters of eternal life which come from . . .
DCH