From here: viewtopic.php?f=3&t=1838&start=10#p40567, these seem relevant:
From Eznik, De Deo 427: And all the more that which as in the ear of Marcion and Mani he cries out, saying, "If the dead do not rise again, what will those ones accomplish, those who were baptized on behalf of the dead?" (1 Cor 15:29) "You," he says, "you say that bodies do not rise again because they are from Hyle." If the bodies, being mortal, do not rise again, as for the souls, living entities, why will they make a covenant in regard to those dead bodies? Or also, why would they baptize the mortal bodies along with those immortal souls, if, as you say, those mortal bodies will not rise again? In this way too should this word be understood, and not as that Marcion fantasizes: that it is necessary in turn for the living relative to be baptized for a dead child so that there it might be accounted to him - which in fact the Marcionites also practice.
From Eznik, De Deo 432: The resurrection of the body [Marcion] disdained. And baptism - not only did he give one, but even three after transgressions. And on behalf of dead children he constrained others to accept the seal. And he became so bold that he allowed women to give baptism, which none of the other sects dared to do - neither to give a double or triple seal, nor to put the women alongside priests.
Tertullian, Against Marcion 5.10.14-16: [14] Ceterum aliud resurrectio, aliud regnum. Primo enim resurrectio, dehinc regnum. Resurgere itaque dicimus carnem, sed mutatam consequi rcgnum. Resurgent enim mortui incorrupti, illi scilicet qui fuerant corrupti dilapsis corporibus in interitum. Et nos mutabimur, in atomo, in oculi momentaneo motu. Oportet enim corruptivum hoc, tenens utique carnem suam dicebat apostolus, induere incorruptelam, et mortale hoc immortalitatem, ut scilicet habilis substantia efficiatur regno dei. Erimus enim sicut angeli. Haec erit demutatio carnis, sed resuscitatae. Aut si nulla erit, quomodo induet incorruptelam et immortalitatem? [15] Aliud igitur facta per demutationem tunc consequetur dei regnum, iam non caro nec sanguis, sed quod illi corpus deus dederit. Et ideo recte apostolus: Caro et sanguis regnum dei non consequentur, demutationi illud adscribens, quae accedit resurrectioni. [16] Si autem tunc fiet verbum quod scriptum est apud creatorem, Ubi est, mors, victoria tua vel contentio tua? Ubi est, mors, aculeus tuus? (verbum autem hoc creatoris est per prophetam), eius erit et res, id est regnum, cuius et verbum fiet in regno. Nec alii deo gratias dicit quod nobis victoriam utique de morte referre praestiterit, quam illi a quo verbum insultatorium de morte et triumphatorium accepit. / [14] But the resurrection is one thing, and the kingdom is another. The resurrection is first, and afterwards the kingdom. We say, therefore, that the flesh rises again, but that when changed it obtains the kingdom. "For the dead shall be raised incorruptible," even those who had been corruptible when their bodies fell into decay; "and we shall be changed, in a moment, in the twinkling of an eye. For this corruptible"----and as he spake, the apostle seemingly pointed to his own flesh----"must put on incorruption, and this mortal must put on immortality," in order, indeed, that it may be rendered a fit substance for the kingdom of God. "For we shall be like the angels." This will be the perfect change of our flesh----only after its resurrection. Now if, on the contrary, there is to be no flesh, how then shall it put on incorruption and immortality? [15] Having then become something else by its change, it will obtain the kingdom of God, no longer the (old) flesh and blood, but the body which God shall have given it. Rightly then does the apostle declare, "Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; " for this (honour) does he ascribe to the changed condition which ensues on the resurrection. [16] Since, therefore, shall then be accomplished the word which was written by the Creator, "O death, where is thy victory"----or thy struggle? "O death, where is thy sting? " ----written, I say, by the Creator, for He wrote them by His prophet ----to Him will belong the gift, that is, the kingdom, who proclaimed the word which is to be accomplished in the kingdom. And to none other God does he tell us that "thanks" are due, for having enabled us to achieve "the victory" even over death, than to Him from whom he received the very expression of the exulting and triumphant challenge to the mortal foe.
From Eznik, De Deo 432: The resurrection of the body [Marcion] disdained. And baptism - not only did he give one, but even three after transgressions. And on behalf of dead children he constrained others to accept the seal. And he became so bold that he allowed women to give baptism, which none of the other sects dared to do - neither to give a double or triple seal, nor to put the women alongside priests.
Tertullian, Against Marcion 5.10.14-16: [14] Ceterum aliud resurrectio, aliud regnum. Primo enim resurrectio, dehinc regnum. Resurgere itaque dicimus carnem, sed mutatam consequi rcgnum. Resurgent enim mortui incorrupti, illi scilicet qui fuerant corrupti dilapsis corporibus in interitum. Et nos mutabimur, in atomo, in oculi momentaneo motu. Oportet enim corruptivum hoc, tenens utique carnem suam dicebat apostolus, induere incorruptelam, et mortale hoc immortalitatem, ut scilicet habilis substantia efficiatur regno dei. Erimus enim sicut angeli. Haec erit demutatio carnis, sed resuscitatae. Aut si nulla erit, quomodo induet incorruptelam et immortalitatem? [15] Aliud igitur facta per demutationem tunc consequetur dei regnum, iam non caro nec sanguis, sed quod illi corpus deus dederit. Et ideo recte apostolus: Caro et sanguis regnum dei non consequentur, demutationi illud adscribens, quae accedit resurrectioni. [16] Si autem tunc fiet verbum quod scriptum est apud creatorem, Ubi est, mors, victoria tua vel contentio tua? Ubi est, mors, aculeus tuus? (verbum autem hoc creatoris est per prophetam), eius erit et res, id est regnum, cuius et verbum fiet in regno. Nec alii deo gratias dicit quod nobis victoriam utique de morte referre praestiterit, quam illi a quo verbum insultatorium de morte et triumphatorium accepit. / [14] But the resurrection is one thing, and the kingdom is another. The resurrection is first, and afterwards the kingdom. We say, therefore, that the flesh rises again, but that when changed it obtains the kingdom. "For the dead shall be raised incorruptible," even those who had been corruptible when their bodies fell into decay; "and we shall be changed, in a moment, in the twinkling of an eye. For this corruptible"----and as he spake, the apostle seemingly pointed to his own flesh----"must put on incorruption, and this mortal must put on immortality," in order, indeed, that it may be rendered a fit substance for the kingdom of God. "For we shall be like the angels." This will be the perfect change of our flesh----only after its resurrection. Now if, on the contrary, there is to be no flesh, how then shall it put on incorruption and immortality? [15] Having then become something else by its change, it will obtain the kingdom of God, no longer the (old) flesh and blood, but the body which God shall have given it. Rightly then does the apostle declare, "Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; " for this (honour) does he ascribe to the changed condition which ensues on the resurrection. [16] Since, therefore, shall then be accomplished the word which was written by the Creator, "O death, where is thy victory"----or thy struggle? "O death, where is thy sting? " ----written, I say, by the Creator, for He wrote them by His prophet ----to Him will belong the gift, that is, the kingdom, who proclaimed the word which is to be accomplished in the kingdom. And to none other God does he tell us that "thanks" are due, for having enabled us to achieve "the victory" even over death, than to Him from whom he received the very expression of the exulting and triumphant challenge to the mortal foe.