Ken Olson wrote: ↑Fri Jul 19, 2024 7:33 am
...I'm not aware of any other James called the Just in early Christian literature. Do you know of any supporting references for the existence of plural James the Justs which you claim to find in this passage?
Hi Ken,
Thanks for this critique of my reading of Hegesippus' Greek!
For the record, it was after doing the above exegesis that I Googled and found Lasse Sakari Ojala's 2016 PhD Dissertation. Ojala argues on narrative critical grounds that the author of Luke-Acts thought of the James of Acts 12, 15, and 21 as James, son of Alphaeus. Since this was already my view, I agreed with everything he said about the narrative world of Acts.
However, Ojala's exegesis of Hegesippus’ Greek aligns with the mainstream view as follows:
"8.2.2 Hegesippus’ Identification of James
In the long quotation from Hegesippus as found in Hist. eccl. 2.23, James is identified as follows:
‘Διαδέχεται τὴν ἐκκλησίαν μετὰ τῶν ἀποστόλων ὁ ἀδελφὸς τοῦ κυρίου Ἰάκωβος, ὁ ὀνομασθεὶς ὑπὸ πάντων δίκαιος ἀπὸ τῶν τοῦ κυρίου χρόνων μέχρι καὶ ἡμῶν, ἐπεὶ πολλοὶ Ἰάκωβοι ἐκαλοῦντο, οὗτος δὲ ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ἅγιος ἦν.
The charge of the Church passed to James, the brother of the Lord, together with the Apostles. He was called the 'Just' by all men from the Lord’s time to ours, since many are called James, but he was holy from his mother’s womb.
The two primary ways by which Hegesippus identifies James are: first, as the brother of the Lord (ὁ ἀδελφὸς τοῦ κυρίου Ἰάκωβος); and second, labeling him as the one known to everyone since the apostles’ time as "the Just" (ὁ ὀνομασθεὶς ὑπὸ πάντων δίκαιος ἀπὸ τῶν τοῦ κυρίου χρόνων μέχρι καὶ ἡμῶν). There were many Jameses, but this one is distinguished from the others as having been holy from his mother’s womb. That Hegesippus refers to James without qualification as ὁ ἀδελφὸς τοῦ κυρίου, "the Lord’s brother," gives the initial impression that Hegesippus meant this in the most natural sense—James and Jesus shared parents, or at least one parent." (p. 170)
https://research.vu.nl/ws/portalfiles/p ... tation.pdf
I'm curious, Ken, had you heard of this dissertation before? Do you find it persuasive in its main thesis that in the narrative world of the author of Acts, the James of Acts 12 and following was the son of Alphaeus?
Thanks for this good question: "Do you know of any supporting references for the existence of plural James the Justs which you claim to find in this passage?" As your question implies, the meaning of the Greek is contextual, and if there were indeed a record of many James the Justs, then my reading would carry more weight.
The quick answer is no: I do not have supporting references to plural James the Justs. Nevertheless, I'm of the opinion that, long before the time of Hegesippus, in Mark's Gospel, the Lord's blood brother was called "the small" and that, as in the Gospel of Thomas, "James the Just" was a title, in contradistinction to "James the small" for the son of "Mary of James (of Alphaeus)" in the empty tomb scenes of Mark and Luke (an exegetical possibility overlooked by Ojala, who protects his exegesis of "James" in Acts by arguing that, as Jerome mistakenly assumed, Hegesippus likewise mistakenly regarded the son of Alphaeus as the Lord's brother).
So, in my unique contextualization of the Greek of Hegesippus' eulogy for James, the Lord's brother, Hegesippus was arguing that this James deserved the title 'the Just' at least as much, or more, than at least one other claimant. In this context, is possible that he meant that there are 'many Jameses called X (meaning Just or righteous). Thus, 'many' might be hyperbolic, or else he may have simply been saying that in many eulogies, 'many Jameses' were regarded as righteous. Either way, its function is to undermine the original usage of the title "James the Just" exclusively for the son of Alphaeus, a title invented for the purpose of seting up a contrast with the Lord's blood brother—"James the Small."
re: "ἐπεὶ" Strongs says: epeí (a conjunction composed of 1909, "on, fitting" and 1487 /ei, "if, which assumes the premise is factual") – properly,
aptly if, introducing something assumed to be factual and fitting, i.e. as appropriate to what is assumed. Its sense is, "Assume what precedes is true, and understand what follows to be appropriate and applicable" (i.e. true as well).
ὁ ὀνομασθεὶς ὑπὸ πάντων δίκαιος
ἀπὸ τῶν τοῦ κυρίου χρόνων μέχρι καὶ ἡμῶν,
ἐπεὶ πολλοὶ Ἰάκωβοι ἐκαλοῦντο,
οὗτος δὲ ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ἅγιος ἦν.
The one having been named 'just' by all
from the Lord’s time to ours--
Aptly if many Jameses were being called ['the Just' or righteous],
but he [as the Lord's same-womb brother] was holy from his mother’s womb.
Best,
Greg